英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2019--美中贸易谈判代表说上海谈判取得进展

时间:2019-08-10 23:55来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Wednesday stock in China’s biggest city and global financial hub Shanghai ended without a deal but negotiators cited progress and agreed to meet again in September.

周三,中国最大城市和全球金融中心上海股市收盘时没有达成协议,但谈判代表表示取得了进展,并同意在九月份再次会面。

The United States has accused China of dragging its feet in the hope of getting a more favorable agreement.

美国指责中国拖延时间,希望达成一项更有利的协议。 

Even before the meeting, US president Donald Trump1 warned Beijing that he might impose tougher trade terms in China, if the talks are not concluded before the 2020 US presidential election.

甚至在会议之前,美国总统特朗普就警告中方,如果谈判不能在二零二零年美国总统大选前结束,他可能会对中国实施更严厉的贸易条款。

China’s foreign ministry2 said Wednesday that Beijing would not succumb3 to pressure.

中国外交部星期三说,北京不会屈服于压力。 

It’s pointless to tell others to take medication when you’re the one who is sick. On the issue of trade negotiations4, we think the United States should show more sincerity5 and good faith.

当你生病的时候,告诉别人吃药是没有意义的。在贸易谈判问题上,我们认为美国应该表现出更多的诚意和诚信。

The two sides met face-to-face for the first time since they failed to reach an agreement at a meeting in Washington more than two months ago.

自从两个多月前在华盛顿的一次会议上未能达成协议以来,这是双方首次面对面会谈。 

The US team led by trade representative Robert Light Heiser and Treasury6 Secretary Stephen Minuchin negotiated for China’s commitment to purchase American agricultural goods.

由贸易代表罗伯特·莱特·海塞尔和财政部长斯蒂芬·明钦率领的美国代表团就中国购买美国农产品的承诺进行了谈判。

China wants the U.S. to reduce tariffs7 on Chinese imports in the United States.

中国希望美国降低从中国进口的商品在美国的关税。 

A key economists9 of the multinational10 investment bank Berenberg does not expect a speedy agreement.

跨国投资银行贝伦伯格的一位重要的经济学家认为并不期待迅速达成协议。 

The Chinese economy is more dependent on sales in the United States and on contact with a technology leader US with Silicon11 Valley than the other way around.

中国经济更依赖于在美国的销售,更依赖于与美国硅谷的科技领军企业的接触,而不是反过来。 

But the Chinese political system is more patient compared to the American system.

但与美国相比,中国的政治体制更有耐心。 

Both sides probably think they have better cards in their hands and that’s why it’s so hard to come to an agreement.

这句话的意思是,双方可能都认为他们手里有更好的牌,所以很难达成协议。 

But the Hamburg based economist8 also warns that the prolonged dispute could undermine the global economy.

但这位汉堡的经济学家也警告说,这场旷日持久的争端可能会损害全球经济。 

There are uncertainties12 that this dispute causes about the future trade regime affects not only China and the US but in principle the industry in almost the entire world and that is actually a major reason why the industry in Germany is weakening considerably13.

这一争端引发的未来贸易体制的不确定性不仅影响到中国和美国,而且在原则上影响到几乎整个世界的工业,这实际上是德国工业正在走弱的一个主要原因。

The US-China trade dispute has dragged for more than a year with the world’s two largest economies imposing14 billions of dollars in tariffs on each other’s imports, affecting global supply chains and financial markets.

美中贸易争端已拖了一年多,全球最大的两个经济体相互征收数十亿美元的进口关税,影响到全球供应链和金融市场。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
3 succumb CHLzp     
v.屈服,屈从;死
参考例句:
  • They will never succumb to the enemies.他们决不向敌人屈服。
  • Will business leaders succumb to these ideas?商业领袖们会被这些观点折服吗?
4 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
5 sincerity zyZwY     
n.真诚,诚意;真实
参考例句:
  • His sincerity added much more authority to the story.他的真诚更增加了故事的说服力。
  • He tried hard to satisfy me of his sincerity.他竭力让我了解他的诚意。
6 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
7 tariffs a7eb9a3f31e3d6290c240675a80156ec     
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
参考例句:
  • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
  • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
8 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
9 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
10 multinational FnrzdL     
adj.多国的,多种国籍的;n.多国籍公司,跨国公司
参考例句:
  • The firm was taken over by a multinational consulting firm.这家公司被一个跨国咨询公司收购。
  • He analyzed the relationship between multinational corporations and under-developed countries.他分析了跨国公司和不发达国家之间的关系。
11 silicon dykwJ     
n.硅(旧名矽)
参考例句:
  • This company pioneered the use of silicon chip.这家公司开创了使用硅片的方法。
  • A chip is a piece of silicon about the size of a postage stamp.芯片就是一枚邮票大小的硅片。
12 uncertainties 40ee42d4a978cba8d720415c7afff06a     
无把握( uncertainty的名词复数 ); 不确定; 变化不定; 无把握、不确定的事物
参考例句:
  • One of the uncertainties of military duty is that you never know when you might suddenly get posted away. 任军职不稳定的因素之一是你永远不知道什么时候会突然被派往它处。
  • Uncertainties affecting peace and development are on the rise. 影响和平与发展的不确定因素在增加。 来自汉英非文学 - 十六大报告
13 considerably 0YWyQ     
adv.极大地;相当大地;在很大程度上
参考例句:
  • The economic situation has changed considerably.经济形势已发生了相当大的变化。
  • The gap has narrowed considerably.分歧大大缩小了。
14 imposing 8q9zcB     
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
参考例句:
  • The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
  • He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴