英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2019--特朗普遭弹劾表不满

时间:2019-09-30 23:46来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

David Byrd.

大卫·伯德为您播报VOA新闻。

A Democratic-led U.S. House of Representatives committee has subpoenaed1 Secretary of State Mike Pompeo seeking to compel him to hand over documents concerning contact with the Ukrainian government.

由民主党处于领导地位的美国众议员委员会传唤了国务卿迈克·蓬佩奥,想要迫使蓬佩奥提交有关特朗普与乌克兰政府过从甚密的文件。

Meanwhile, House Speaker Nancy Pelosi is warning President Trump2 not to retaliate3 against a whistleblower whose complaint is at the impeachment4 probe center.

与此同时,众议院议长南希·佩洛西正在警示特朗普总统不要报复告发者。告发者的投诉现在正处于弹劾调查的风口浪尖上。

AP's Sagar Meghani reports.

下面请听美联社记者塞格尔·米佳尼发回的报道。

The president this morning referred to the CIA officer as the so-called whistleblower, saying it sounds more and more like there's not a whistleblower at all but a partisan5 operative.

今天早上,特朗普总统称美国联邦调查局(CIA)工作人员为所谓的告发者。特朗普说,现在听起来的感觉越来越像是根本就没有告发者,而是单纯因党派之争而引发的骚操作。

Yesterday, he went after those who may have given information to the whistleblower, saying they're close to a spy.

昨天,特朗普谈及可能向告发者提供信息的那些人,特朗普说他们近乎于是间谍。

You know what we used to do in the old days when we were smart with spies and treason, right? We used to handle it a little differently than we do now.

你们之前我们以前是怎么对待间谍和叛国行为的,对吗?我们那时候的处理方式高明的很,跟现在有些不同。

Bloomberg recorded the president's comments in New York.

彭博新闻社记录了特朗普在纽约的言论。

Pelosi tells MSNBC she is worried and says House panels will make sure there is no retaliation6 against anyone who provided information in the case.

佩洛西在接受微软全国有线广播电视公司(MSNBC)采访时表示自己很担心,她说众议院的讨论组将确保提供此案信息的人不会受到报复。

Sagar Meghani, at the White House.

感谢收听塞格尔·米佳尼从白宫发回的报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 subpoenaed 7df57bf8261ef9fe32d1817194f87243     
v.(用传票)传唤(某人)( subpoena的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The court subpoenaed her to appear as a witness. 法庭传唤她出庭作证。
  • The finance director is subpoenaed by prosecution. 财务经理被检查机关传讯。 来自《简明英汉词典》
2 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
3 retaliate FBtzJ     
v.报复,反击
参考例句:
  • He sought every opportunity to retaliate against his enemy.他找机会向他的敌人反击。
  • It is strictly forbidden to retaliate against the quality inspectors.严禁对质量检验人员进行打击报复。
4 impeachment fqSzd5     
n.弹劾;控告;怀疑
参考例句:
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
5 partisan w4ZzY     
adj.党派性的;游击队的;n.游击队员;党徒
参考例句:
  • In their anger they forget all the partisan quarrels.愤怒之中,他们忘掉一切党派之争。
  • The numerous newly created partisan detachments began working slowly towards that region.许多新建的游击队都开始慢慢地向那里移动。
6 retaliation PWwxD     
n.报复,反击
参考例句:
  • retaliation against UN workers 对联合国工作人员的报复
  • He never said a single word in retaliation. 他从未说过一句反击的话。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴