英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2019--特朗普威胁要攻击伊朗文化遗址

时间:2020-01-23 15:33来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

This is VOA news. I'm Marissa Melton.

欢迎收听VOA新闻,我是玛丽萨·梅尔顿。

A military source has told VOA that the Iraqi al-Asad air base, which houses American troops, is under rocket fire.

某军方知情人士在接受VOA采访时表示,驻扎着美国军队的伊拉克空军基地埃拉沙德正受到炮火袭击。

VOA's Pentagon correspondent Carla Babb asked if this development means the U.S.'s current response in the region is not working. The military source said, The game has changed, adding that the United States will take "preemptive" strikes if needed to stop attacks on U.S. forces in the region.

我台驻五角大楼记者卡拉·巴布问道,事态演变至此是否意味着美国在该地区当前的响应没有起到作用。这位知情人士表示,这场游戏已经变了。此人还补充表示,如果有必要的话,美国会采取先发制人的袭击来阻止美国军队在该地区受到袭击。

Rocket and indirect fire attacks are a common occurrence in Iraq and often the hallmark of Iranian-backed militias1 in the region.

火箭弹和间接燃烧弹的袭击在伊拉克十分常见,而且通常标志的是该地区由伊朗支持的民兵组织。

Anbar was once the heart of the Sunni insurgency2 and remains3 a hotbed of support for IS militants4 who once controlled major cities like Fallujah and Ramadi and other towns and villages across the Euphrates.

安巴尔省曾是逊尼派叛乱的腹地,这里现在依然是支持IS激进分子的温床。IS激进分子曾控制着一些重要的城市,比如布费卢杰、拉马迪以及其他幼发拉底河地区的城镇村庄。

No group has claimed responsibility for Tuesday's attack. But AP reports that the Iranian state TV says Tehran has launched surface-to-surface missiles at the air base.

目前尚未有任何组织承认周二的袭击是自己所为。不过,根据美联社的报道,伊朗国家电视台表示,伊朗政府已经在空军基地发射了面对面导弹。

VOA's sources say there have been at least 30 rounds fired so far.

我台内线表示,目前为止已经有至少30轮你来我往的炮火攻击了。

Meanwhile, President Donald Trump5 has backed away from his threats to target Iran cultural sites. AP's Ed Donahue has more.

与此同时,特朗普总统不再像之前那样威胁说要对伊朗的文化遗址下手了。下面请听美联社记者埃德·多纳休发回的详细报道。

The president first tweeted the threat and said it again to reporters over the weekend after the airstrike that killed Iran's top general. Targeting cultural sites is a war crime.

特朗普总统先是发推特,扬言要袭击伊朗。然后周末的时候,又跟记者说了一遍。在此之前,美国的空袭已导致伊朗某高级将军死亡。以文化遗址为目标是战争犯罪。

If that's what the law is, I like to obey the law. But think of it; they kill our people. They blow up our people and then we have to be very gentle with their cultural institutions? But I'm okay with it.

如果法律是这样规定的话,那我愿意遵守。但请想想:伊朗杀了我们的人民,用炸弹攻击我们的人民,那么我们一定得对伊朗的文化遗址轻柔对待吗?如果真要放过他们的文化遗址,那我也没话说。

Defense6 Secretary Mark Esper distanced the Pentagon from the president's threat.

国防部部长马克·埃斯珀把国防部跟特朗普的威胁撇清了关系。

After backing away on attacking cultural sites, the president issued this warning. If Iran does anything that they shouldn't be doing they are going to be suffering the consequences and very strongly.

特朗普对攻击伊朗文化遗址的事儿松口之后,又做出了这样的警示:如果伊朗做出任何不应该做的事儿,那么伊朗就要承受惨烈的后果。

Secretary of State Mike Pompeo is blaming Iran for damaging its culture.

国务卿迈克·蓬佩奥谴责伊朗破坏美国文化。

Ed Donahue, Washington.

以上是埃德·多纳休从华盛顿发回的报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
2 insurgency dqdzEb     
n.起义;暴动;叛变
参考例句:
  • And as in China, unrest and even insurgency are widespread. 而在中国,动乱甚至暴乱都普遍存在。 来自互联网
  • Dr Zyphur is part an insurgency against this idea. 塞弗博士是这一观点逆流的一部分。 来自互联网
3 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
4 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
5 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
6 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴