英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2021--2021年美国总统就职典礼

时间:2021-01-28 05:04来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Next, an editorial reflecting American ideals and institutions. On January 20th, Joseph Robinette Biden Jr. will be sworn in as the 46th President of the United States of America. Once inaugurated, he will be, at 78 years and 61 days old, the oldest President to date. His Vice1 President, the former Senator Kamala Harris, will be the first woman to hold the office, as well as the first person of African American and of South Asian descent. Indeed, the inauguration2 of the 46th President will be unusual in many respects. As tradition dictates3, President-elect Biden and Vice-President elect Harris will take their Oaths of Office on the west side of the U.S. Capitol building overlooking the expansive grassy4 grounds of the National Mall. As has been the case since 1981, seating for guests of honor and members of Congress will be set up on the steps and terrace there. But whereas in the past 200,000 or more tickets to the ceremony were allotted5 to Senators and members of the House of Representatives to distribute among their constituents6, due to COVID-19 restrictions7, this year each lawmaker will only receive one extra ticket. No more than 3,000 people will be allowed onto the Capitol grounds.

以下是一篇反映美国理想和制度的社论。1月20日,约瑟夫·罗比内特·拜登将宣誓就任美国第46任总统。一旦就职,现年78岁零61天的拜登将成为迄今为止年龄最大的总统。前联邦参议员卡玛拉·哈里斯将担任拜登的副总统。她将是首位女性副总统,也是首位同时具有非洲裔和南亚血统的副总统。事实上,第46任总统的就职典礼在许多方面都是不同寻常的。按照传统,当选总统拜登和当选副总统哈里斯将在俯瞰国家广场宽阔草坪的美国国会大厦西侧宣誓就职。自1981年以来,参加就职典礼的贵宾和国会议员的座位都设在台阶和露台上。以往就职典礼的20多万张入场券都是分给参众两院的议员,再由他们分派给他们的选民。但由于新冠疫情,今年每位议员只会获得一张额外的入场券。进入国会大厦的人数不允许超过3000人。

In the past, as many as 1.8 million citizens watched and celebrated8 the ceremony and the confirmation9 of the incoming leadership from the National Mall grounds. But not this year. Once the Inaugural10 Ceremony is finished, 80 percent of the festivities will be virtual: televised, but not attended in person by the usual crowd of one million plus celebrants. This includes the Inaugural Parade and the “Pass in Review”, a tradition that symbolizes11 the peaceful transfer of power, wherein the incoming president surveys a group of uniformed members of the military. That’s in keeping with the President’s primary duty—to keep the American people safe, be it from external threats, domestic malefactors, or Covid-19. In taking this oath, the President affirms his loyalty12 to the U.S. Constitution. Whatever his personal feelings, party loyalty or religious convictions, he or she is bound to follow the provisions of these fundamental laws. Once sworn in, he or she is President of all Americans everywhere, regardless of whom they voted for and whether they agree with his or her policies. From the Inauguration on, the President heeds13 the national motto: E Pluribus Unum. Out of the many, one. That was an editorial reflecting American ideals and institutions.

过去在国家广场观看总统就职典礼并进行庆祝的公民人数最多时达到180万人。但今年不行。一旦就职典礼结束,80%的庆祝活动将是虚拟方式进行的:电视直播,不会像过去那样有一百多万人亲自到场参加庆祝。这包括就职典礼游行以及名为“接受检阅”的象征权力和平交接的传统阅兵式,即将上任的总统将检阅军队将士。这符合总统保护美国人民安全的首要职责,无论是面对外部威胁、国内犯罪分子或新冠病毒威胁。在宣誓时,总统重申了他对美国宪法的忠诚。无论个人感情、忠于哪个党派、宗教信仰如何,他(或她)都必须遵守宪法这些根本的法律条文。无论美国人投票给谁,也不管是否同意他(或她)的政策,他(或她)一旦宣誓就职就是所有美国人的总统。总统从就职那一刻起,就要信守国家箴言:和众为一。这是一篇反映美国理想和制度的社论。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
2 inauguration 3cQzR     
n.开幕、就职典礼
参考例句:
  • The inauguration of a President of the United States takes place on January 20.美国总统的就职典礼于一月二十日举行。
  • Three celebrated tenors sang at the president's inauguration.3位著名的男高音歌手在总统就职仪式上演唱。
3 dictates d2524bb575c815758f62583cd796af09     
n.命令,规定,要求( dictate的名词复数 )v.大声讲或读( dictate的第三人称单数 );口授;支配;摆布
参考例句:
  • Convention dictates that a minister should resign in such a situation. 依照常规部长在这种情况下应该辞职。 来自《简明英汉词典》
  • He always follows the dictates of common sense. 他总是按常识行事。 来自《简明英汉词典》
4 grassy DfBxH     
adj.盖满草的;长满草的
参考例句:
  • They sat and had their lunch on a grassy hillside.他们坐在长满草的山坡上吃午饭。
  • Cattle move freely across the grassy plain.牛群自由自在地走过草原。
5 allotted 5653ecda52c7b978bd6890054bd1f75f     
分配,拨给,摊派( allot的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • I completed the test within the time allotted . 我在限定的时间内完成了试验。
  • Each passenger slept on the berth allotted to him. 每个旅客都睡在分配给他的铺位上。
6 constituents 63f0b2072b2db2b8525e6eff0c90b33b     
n.选民( constituent的名词复数 );成分;构成部分;要素
参考例句:
  • She has the full support of her constituents. 她得到本区选民的全力支持。
  • Hydrogen and oxygen are the constituents of water. 氢和氧是水的主要成分。 来自《简明英汉词典》
7 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
8 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
9 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
10 inaugural 7cRzQ     
adj.就职的;n.就职典礼
参考例句:
  • We listened to the President's inaugural speech on the radio yesterday.昨天我们通过无线电听了总统的就职演说。
  • Professor Pearson gave the inaugural lecture in the new lecture theatre.皮尔逊教授在新的阶梯讲堂发表了启用演说。
11 symbolizes 8a0610984df5bcb77bc12be9119bcd7d     
v.象征,作为…的象征( symbolize的第三人称单数 )
参考例句:
  • The use of light and dark symbolizes good and evil. 用光明与黑暗来象征善与恶。
  • She likes olive because It'symbolizes peace. 她喜欢橄榄色因为它象征着和平。 来自《简明英汉词典》
12 loyalty gA9xu     
n.忠诚,忠心
参考例句:
  • She told him the truth from a sense of loyalty.她告诉他真相是出于忠诚。
  • His loyalty to his friends was never in doubt.他对朋友的一片忠心从来没受到怀疑。
13 heeds 2302c6335da0620be3085d0d3b786a70     
n.留心,注意,听从( heed的名词复数 )v.听某人的劝告,听从( heed的第三人称单数 )
参考例句:
  • You should never fight the band that heeds you. 从来不要攻击那些注意你行动的帮伙们。 来自互联网
  • He who ignores discipline and shame, but whoever heeds correction is honored. 弃绝管教的、必致贫受辱.领受责备的、必得尊荣。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴