英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2021--厄瓜多尔监狱暴动造成24人死亡

时间:2021-10-20 09:40来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

This is VOA News. Reporting by remote, I'm Joe Ramsey.

这里是美国之音新闻。我是乔·拉姆齐,为您远程报道。

Ecuadorian officials said a riot in a prison in a coastal1 city killed 24 inmates2 and injured 48 more Tuesday.

厄瓜多尔官员说,星期二,一座沿海城市的监狱发生暴动,造成24名囚犯死亡,48人受伤。

The country's prison service says a police and military operation managed to regain3 control of the prison after five hours.

该国监狱部门表示,五小时后警方和军方的行动设法恢复了对监狱的管控。

Officials claimed the violence involved gunfire, knives and explosions and was caused by a dispute between prison gangs.

官员们声称,暴力事件涉及枪击、刀刺和爆炸,由监狱帮派之间的纠纷引起。

Television images showed inmates firing from the windows of the prison amid smoke and the detonation4 of firearms and explosives.

电视画面显示,囚犯在烟雾弥漫中从监狱窗户向外开枪,伴随着阵阵枪声与爆炸。

In July, President Guillermo Lasso decreed a state of emergency in Ecuador's prison system following several violent episodes that resulted in more than 100 inmates being killed.

今年7月,厄瓜多尔总统吉列尔莫·拉索下令厄瓜多尔监狱系统进入紧急状态,此前发生了多起暴力事件,导致100多名囚犯死亡。

Top U.S. generals said Tuesday they advised President Joe Biden to keep American troops in Afghanistan and expressed concern that the Taliban have not severed5 ties with Al-Qaeda.

美国高级将领星期二说,他们建议拜登总统把美军留在阿富汗,并表示担忧塔利班没有与基地组织切断联系。

General Mark Milley, the chairman of the Joint6 Chiefs of Staff, and General Kenneth McKenzie, commander of U.S. Central Command, said they had personally recommended some 2,500 troops remain on the ground in Afghanistan.

美国参谋长联席会议主席马克·米利将军和美国中央司令部司令肯尼斯·麦肯齐将军表示,他们个人建议应在阿富汗留下大约2500名士兵。

Biden, in April, ordered a complete pullout of U.S. forces from the country by August 31, following through on an agreement reached with the Taliban by former President Donald Trump7.

拜登今年4月下令,美军在8月31日之前全部撤出阿富汗,遵循了前总统唐纳德·特朗普与塔利班达成的协议。

Milley, McKenzie and Defense8 Secretary Lloyd Austin were grilled9 for nearly six hours by senators about the U.S. withdrawal10 from Afghanistan and the chaotic11 evacuation from Kabul airport.

米利、麦肯齐和国防部长劳埃德·奥斯汀被参议员盘问了近6个小时,内容涉及美国从阿富汗撤军以及喀布尔机场的混乱撤离。

This is VOA News.

这里是美国之音新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
2 inmates 9f4380ba14152f3e12fbdf1595415606     
n.囚犯( inmate的名词复数 )
参考例句:
  • One of the inmates has escaped. 被收容的人中有一个逃跑了。 来自《简明英汉词典》
  • The inmates were moved to an undisclosed location. 监狱里的囚犯被转移到一个秘密处所。 来自《简明英汉词典》
3 regain YkYzPd     
vt.重新获得,收复,恢复
参考例句:
  • He is making a bid to regain his World No.1 ranking.他正为重登世界排名第一位而努力。
  • The government is desperate to regain credibility with the public.政府急于重新获取公众的信任。
4 detonation C9zy0     
n.爆炸;巨响
参考例句:
  • A fearful detonation burst forth on the barricade.街垒传来一阵骇人的爆炸声。
  • Within a few hundreds of microseconds,detonation is complete.在几百微秒之内,爆炸便完成了。
5 severed 832a75b146a8d9eacac9030fd16c0222     
v.切断,断绝( sever的过去式和过去分词 );断,裂
参考例句:
  • The doctor said I'd severed a vessel in my leg. 医生说我割断了腿上的一根血管。 来自《简明英汉词典》
  • We have severed diplomatic relations with that country. 我们与那个国家断绝了外交关系。 来自《简明英汉词典》
6 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
7 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
8 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
9 grilled grilled     
adj. 烤的, 炙过的, 有格子的 动词grill的过去式和过去分词形式
参考例句:
  • He was grilled for two hours before the police let him go. 他被严厉盘查了两个小时后,警察才放他走。
  • He was grilled until he confessed. 他被严加拷问,直到他承认为止。
10 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
11 chaotic rUTyD     
adj.混沌的,一片混乱的,一团糟的
参考例句:
  • Things have been getting chaotic in the office recently.最近办公室的情况越来越乱了。
  • The traffic in the city was chaotic.这城市的交通糟透了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴