英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2021--疫情吹哨人李文亮医生去世一年

时间:2021-02-22 07:03来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

A year after his death from COVID-19, residents in the Chinese city of Wuhan say they remain grateful to the doctor who first sounded the alarm about the outbreak. Reuters Olivia Chang reports. It has been a year since Li Wenliang, the "whistleblower" doctor who first warned about the COVID-19 outbreak, died from the virus. Li was an ophthalmologist at a hospital in the city who tried to sound the alarm about the virus' appearance. His death from COVID-19 on February 7 last year led to an outpouring of public mourning. Several days after Li's death, renowned1 epidemiologist Zhong Nanshan shed tears for Li in an interview with Reuters. "He is, he is the hero of China." That's Reuters Olivia Chang.

李文亮医生感染新冠去世一年后,中国武汉的居民表示,他们仍然很感谢这位医生,他是第一个敲响疫情警钟的人。请听路透社记者奥利维亚·张报道。李文亮医生是最早警告新冠病毒爆发的“吹哨人”,他死于该病毒已经一年了。李文亮是武汉一家医院的眼科医生,他试图对新冠病毒的出现发出警报。他于去年2月7日死于新冠肺炎,他的死亡引发了公众的哀悼。李文亮去世几天后,著名流行病学专家钟南山在接受路透社采访时为李文亮流下了眼泪。“他是中国的英雄。”路透社记者奥利维亚·张。

Poorer countries are working to secure their own COVID-19 vaccines2 instead of waiting for them to be delivered by the U.N. and other organizations. AP's Sarah Bassett reports. In previous disease outbreaks, less wealthy countries generally waited for vaccines to be delivered. But countries including Serbia, Bangladesh and Mexico have begun vaccinating3 citizens through donations or commercial deals. This approach could leave even fewer vaccines for the program known as COVAX, since rich countries have already snapped up the majority of this year's supply. I'm Sarah Bassett.

较为贫穷的国家正在努力自己获得新冠疫苗,而不是等待联合国和其他组织提供疫苗。请听美联社记者莎拉·巴塞特报道。以前疾病爆发时,较为贫穷的国家一般都在等待疫苗的分发。但包括塞尔维亚、孟加拉国和墨西哥在内的多个国家已经开始通过捐赠或商业交易为公民接种疫苗。由于富裕国家已经抢购了今年大部分的疫苗供应,留给COVAX计划的疫苗分发剂量可能会更少。我是莎拉·巴塞特。

Just like the holidays, health officials in the United States are concerned about Super Bowl gatherings5. AP's Shelley Adler has details. Don't let the Super Bowl be a superspreader event. That's been the message from Dr. Rochelle Walensky. "Whichever team you're rooting for and whichever commercial is your favorite, please watch the Super Bowl safely, gathering4 only virtually or with the people you live with." Sunday's contest with Kansas City taking on Tampa Bay is happening as the nation sees a dramatic drop in new virus cases, a sign that the infection spike6 from holiday gatherings is easing. I'm Shelley Adler.

除了对假期的担忧,美国的卫生官员也很关心超级碗时的集会。请听美联社记者雪莱·阿德勒带来详细报道。罗谢尔·瓦伦斯基博士称,别让超级碗成为超级盛会。“无论你支持哪支球队,也不管你最喜欢哪一个广告,请安全观看超级碗,请只与你生活在一起的人线上观赛 。”周日,堪萨斯城球队与坦帕湾球队展开了较量,全国新增新冠病例急剧下降,这表明节日集会造成的感染高峰正在缓解。我是雪莱·阿德勒。

President Joe Biden gave a pep talk to a California woman who was laid off because of the coronavirus pandemic. The Roseville, California, woman told the president "it's been a tough time" trying to find work. Reporting by remote, I'm David Byrd, VOA news.

美国总统拜登对一名因新冠疫情而下岗的加州女性进行了一次鼓舞人心的讲话。这位加利福尼亚州罗斯维尔的女士告诉拜登总统,找工作“很艰难”。我是大卫·伯德,为您远程报道美国之音新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 renowned okSzVe     
adj.著名的,有名望的,声誉鹊起的
参考例句:
  • He is one of the world's renowned writers.他是世界上知名的作家之一。
  • She is renowned for her advocacy of human rights.她以提倡人权而闻名。
2 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
3 vaccinating 3c0d2084d9b99d5ef019f89c134247c7     
给…接种疫苗( vaccinate的现在分词 ); 注射疫苗,接种疫苗
参考例句:
  • At first blush, vaccinating the wolves against rabies seems a simple solution. 乍一看来,为狼群注射防狂犬病疫苗是一种简单的办法。
  • Also vaccinating children against misers (measles) has saved many lives. 还有,给儿童进行疫苗接种防止麻疹也挽救了许多生命。
4 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
5 gatherings 400b026348cc2270e0046708acff2352     
聚集( gathering的名词复数 ); 收集; 采集; 搜集
参考例句:
  • His conduct at social gatherings created a lot of comment. 他在社交聚会上的表现引起许多闲话。
  • During one of these gatherings a pupil caught stealing. 有一次,其中一名弟子偷窃被抓住。
6 spike lTNzO     
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效
参考例句:
  • The spike pierced the receipts and held them in order.那个钉子穿过那些收据并使之按顺序排列。
  • They'll do anything to spike the guns of the opposition.他们会使出各种手段来挫败对手。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴