英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2021--英女王丈夫菲利普亲王的葬礼下周举行,一切从简

时间:2021-04-15 03:29来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

This is VOA news. Reporting by remote, I'm David Byrd. Britain's Prince Charles has expressed his family's deep gratitude1 for the outpouring of support following the death of his father, Prince Philip. AP's Karen Chammas reports. As the nation mourns the loss of a much love member of the royal family, Buckingham Palace announced a royal ceremonial funeral will take place April 17th at Windsor Castle. His son, Prince Charles, said he was touched by the number of people around the world who have shared the family's loss and sorrow. "My dear Papa was a very special person who I think, above all else, would have been amazed by the reaction and the touching2 things that have been said about him." The service will be slimmed down and entirely3 close to the public. Philip's grandson, Prince Harry4, will attend the service along with other members of the royal family. His wife, the Duchess of Sussex, who is pregnant, has been advised by her doctor not to attend. Karen Chammas, London.

欢迎收听美国之音新闻。我是大卫·伯德,为您远程报道。菲利普亲王去世后,其子英国王储查尔斯代表家人对收到的源源不断的支持表达了深切谢意。请听美联社记者卡伦·查马斯报道。在英国举国上下哀悼深受爱戴的王室成员菲利普亲王之际,白金汉宫宣布将于4月17日在温莎城堡举行一场王室仪式葬礼。菲利普亲王的儿子查尔斯王子表示,全世界有很多人与皇室同失落、共悲伤,他深受感动。“我亲爱的爸爸是一个非常特别的人,我认为,他一定会非常惊讶于人们对他离世的反应以及对他说的感人的话语。”葬礼将被精简,完全不对公众开放。菲利普的孙子哈里王子将和其他王室成员一起参加仪式。他的妻子萨塞克斯公爵夫人怀孕了,医生建议她不要参加。卡伦·查马斯,伦敦报道。

Georgia health officials have halted vaccinations5 at a site administering the Johnson & Johnson shot after eight people experienced adverse6 reactions. However, experts say it doesn't seem to be an issue with the vaccine7. AP's Julie Walker reports. Three other states also temporarily shut sites down. Dr. Amy Baxter at Georgia Medical College says it's not the Johnson & Johnson vaccine that's the issue here. It's that people taking it are more prone8 to fainting. "There's no problem with the J&J vaccine. There's no problem with safety. It's just that we have made it easier for people who don't like needles to get vaccinated9 with only one shot." She says those people go for the J&J vaccine. "The vaccine is very safe and tiny minor10 side effects are nothing compared to the risk of dying or prolonged illness." I'm Julie Walker. You can find more on these stories and the rest of the day's at voanews.com. You can also follow us on the VOA mobile app. Reporting by remote, I'm David Byrd, VOA news.

乔治亚州卫生官员停止了强生疫苗注射点的接种,此前有8人出现了不良反应。不过,专家表示,这似乎不是疫苗的问题。请听美联社记者朱莉·沃克报道。另外三个州也暂时关闭了强生疫苗注射点。乔治亚医学院的艾米·巴克斯特博士表示,问题不在于强生疫苗。只是接种强生疫苗的人更容易晕厥。“强生疫苗没有问题。其安全性没有问题。只是我们让接种疫苗的流程更简易,让不喜欢针头的人只需要接种一针。”她表示,那些人喜欢强生疫苗。“强生疫苗是非常安全的,与死亡或长期疾病的风险相比,微小的副作用根本不算什么。”我是朱莉·沃克。您可以通过voanews.com浏览更多相关故事及当天其他新闻。您还可以通过VOA手机端程序关注我们。我是大卫·伯德,为您远程报道美国之音新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 gratitude p6wyS     
adj.感激,感谢
参考例句:
  • I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。
  • She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。
2 touching sg6zQ9     
adj.动人的,使人感伤的
参考例句:
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
3 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
4 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
5 vaccinations ed61d339e2970fa63aee4b5ce757cc44     
n.种痘,接种( vaccination的名词复数 );牛痘疤
参考例句:
  • Vaccinations ensure one against diseases. 接种疫苗可以预防疾病。 来自《简明英汉词典》
  • I read some publicity about vaccinations while waiting my turn at the doctor's. 在医生那儿候诊时,我读了一些关于接种疫苗的宣传。 来自《简明英汉词典》
6 adverse 5xBzs     
adj.不利的;有害的;敌对的,不友好的
参考例句:
  • He is adverse to going abroad.他反对出国。
  • The improper use of medicine could lead to severe adverse reactions.用药不当会产生严重的不良反应。
7 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
8 prone 50bzu     
adj.(to)易于…的,很可能…的;俯卧的
参考例句:
  • Some people are prone to jump to hasty conclusions.有些人往往作出轻率的结论。
  • He is prone to lose his temper when people disagree with him.人家一不同意他的意见,他就发脾气。
9 vaccinated 8f16717462e6e6db3389d0f736409983     
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的
参考例句:
  • I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?
10 minor e7fzR     
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修
参考例句:
  • The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
  • I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴