英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2021--佛州倒塌公寓搜救暂停,爆破拆除工作开始进行

时间:2021-07-10 17:05来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

This is VOA News. Reporting by remote, I'm David Byrd.

欢迎收听美国之音新闻,我是大卫·伯德,为您远程报道。

The search and rescue mission at a collapsed2 Florida condominium has been suspended as a crew prepares for the demolition3 of the remainder of the building.

佛罗里达倒塌公寓的搜救工作已暂停,搜救人员正在准备拆除大楼的剩余部分。

Fire officials told family members rescuers stopped their search about 4 p.m. Saturday when demolition crews began boring holes into the concrete of the still-standing portion of the Champlain Towers South in Surfside.

消防官员对遇难者家属说,周六下午4点左右搜救停止,拆迁人员开始对位于瑟夫赛德南部的尚普兰塔楼未坍塌部分进行钻孔。

Surfside Mayor Charles Burkett said removing it will actually help rescue workers.

瑟夫赛德市市长查尔斯·伯克特表示,将大楼移除实际上有助于救援人员工作。

"That will allow our rescue workers to pour all over the entire site without fear of any danger from falling debris4 or falling buildings."

“这将使我们的救援人员可以大批进入废墟工作,而不必担心碎片或建筑物坠落的危险。”

Miami-Dade Mayor Daniella Levine Cava said Saturday that two more bodies were found in the rubble5, bringing the number of confirmed dead to 24.

在星期六,迈阿密戴德市市长丹尼尔·莱文·卡瓦说,在废墟中又发现了两具尸体,这使已证实死亡人数达到24人。

The number of people who remain unaccounted for in the collapse1 was 124.

目前仍有124人下落不明。

No one has been found alive in the rubble of the building since the first hours after its collapse last week.

上周大楼倒塌后的最初几个小时以后,废墟中没有发现任何幸存者。

Hurricane Elsa fell back to a tropical storm but is turning its way toward Florida. AP's Mike Hempen6 reports.

飓风“艾尔莎”降级为热带风暴,但它正在向佛罗里达州移动。美联社记者迈克·汉朋报道。

Elsa has passed Haiti and the Dominican Republic and threatens to unleash7 flooding and landslides8.

艾尔莎飓风已经过海地和多米尼加共和国,并有引发洪水和山体滑坡的危险。

It had been a Category 1 hurricane early Saturday but weakened as it approached Cuba.

周六早些时候,它曾是一级飓风,但在接近古巴时减弱。

National Hurricane Center specialist Andy Latto says the storm should reach Florida by Monday.

国家飓风中心专家安迪·拉托表示,飓风将于周一抵达佛罗里达州。

"... passing Cuba Sunday night into Monday and at that point it'll be approaching somewhere, maybe towards the Florida Keys."

"... 在周日晚上到周一经过古巴,那时它将向某个地方移动,可能是佛罗里达群岛。”

Florida Governor Ron DeSantis says the state will be ready.

佛罗里达州州长罗恩·德桑蒂斯表示该州将做好准备。

"We're preparing for the risk of isolated9 tornadoes10, storm surge, heavy rainfall and flash flooding."

“我们正在为可能出现的单龙卷风、风暴潮、强降雨和暴洪做准备。”

Forecasters expect Elsa to still be a tropical storm when it reaches Florida. However, some model show it heading into the Gulf11 or up the Atlanta coast.

天气预报员预计“艾尔莎”飓风抵达佛罗里达时仍将是热带风暴。然而,一些模型显示它正向海湾地区或亚特兰大海岸方向移动

I'm Mike Hempen. This is VOA News.

我是迈克·汉朋。这里是美国之音新闻。

Subscribe12 to our WeChat Official Account to get more materials about bilingual learning.

关注微信公众号【可可双语精读】获取更多双语学习资料。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
2 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
3 demolition omezd     
n.破坏,毁坏,毁坏之遗迹
参考例句:
  • The church has been threatened with demolition for years. 这座教堂多年来一直面临拆毀的威胁。
  • The project required the total demolition of the old bridge. 该项目要求将老桥完全拆毁。
4 debris debris     
n.瓦砾堆,废墟,碎片
参考例句:
  • After the bombing there was a lot of debris everywhere.轰炸之后到处瓦砾成堆。
  • Bacteria sticks to food debris in the teeth,causing decay.细菌附着在牙缝中的食物残渣上,导致蛀牙。
5 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
6 hempen hempen     
adj. 大麻制的, 大麻的
参考例句:
  • The net destined to support the car was made of very solid hempen cord. 承受着吊篮的网子是用非常结实的麻绳编的。
  • Plant the crop such as wheaten, corn, potato, horsebean, hempen, cole aptly, a year one ripe. 适宜种植小麦、玉米、马铃薯、蚕豆、大麻、油菜等作物,一年一熟。
7 unleash bjewz     
vt.发泄,发出;解带子放开
参考例句:
  • They hope to create allies to unleash against diseases,pests,and invasive species.他们希望创造出一些新群体来对付疾病、害虫和一些有侵害性的物种。
  • Changing water levels now at times unleash a miasma of disease from exposed sewage.如今,大坝不时地改变水位,从暴露的污水释放出了疾病瘴气。
8 landslides 5a0c95bd1e490515d70aff3ba74490cb     
山崩( landslide的名词复数 ); (山坡、悬崖等的)崩塌; 滑坡; (竞选中)一方选票占压倒性多数
参考例句:
  • Landslides have cut off many villages in remote areas. 滑坡使边远地区的许多村庄与外界隔绝。
  • The storm caused landslides and flooding in Savona. 风暴致使萨沃纳发生塌方和洪灾。
9 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
10 tornadoes d428421c5237427db20a5bcb22937389     
n.龙卷风,旋风( tornado的名词复数 )
参考例句:
  • Tornadoes, severe earthquakes, and plagues create wide spread havoc. 龙卷风、大地震和瘟疫成普遍的毁坏。 来自互联网
  • Meteorologists are at odds over the working of tornadoes. 气象学者对龙卷风的运动方式看法不一。 来自互联网
11 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
12 subscribe 6Hozu     
vi.(to)订阅,订购;同意;vt.捐助,赞助
参考例句:
  • I heartily subscribe to that sentiment.我十分赞同那个观点。
  • The magazine is trying to get more readers to subscribe.该杂志正大力发展新订户。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴