英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2021--已故海地总统的遗孀公开发言,呼吁国家不要迷失方向

时间:2021-07-15 06:14来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

The widow of slain1 Haitian leader Jovenel Moise who was critically wounded in the attack that killed him issued her first public remarks Saturday since the assault, calling on her nation not to lose its way.

已故海地总统莫伊兹的遗孀在袭击中曾受重伤,她在周六发表了袭击后的首次公开讲话,呼吁国家不要迷失方向。

In an audio message posted on her official Twitter account three days after her husband was shot dead in their home,

在丈夫于家中被枪杀的三天后,马丁·莫伊兹在她的推特官方账号上发布了一段音频信息,

Martine Moise said, "I am alive thanks to God. I am alive but I have lost my husband, Jovenel."

她说“感谢上帝,我还活着。我还活着,但我失去了我的丈夫乔维尼尔。”

Martin Moise was rushed to a Haitian hospital after the attack in the early hours of Wednesday.

周三凌晨袭击发生后,马丁·莫伊兹被紧急送往海地一家医院。

She was later evacuated2 to Miami, Florida, for treatment.

后来,她被撤离到佛罗里达州的迈阿密接受治疗。

According to Haitian authorities, an armed commando of 28 men - 26 Colombians and two Haitian-Americans - burst in and opened fire on the couple in their home.

据海地当局称,由26名哥伦比亚人和两名海地裔美国人组成的28名武装突击队冲进这对夫妇家中,向他们开枪。

So far, 17 have been arrested and at least three killed.

到目前为止,已有17人被捕,至少3人死亡。

A handful remain at large, according to police.

据警方称,仍有少数人在逃。

No motive3 for the attack has been made public.

此次袭击的动机尚未公开。

Haiti's interim4 government has asked the United States and the U.N. to deploy5 troops to protect key infrastructure6 as it tries to stabilize7 the country.

海地临时政府要求美国和联合国派遣军队保护重要基础设施,以稳定海地局势。

Venezuela's Interior Minister says clashes between police and the gang in northwestern Caracas this week have killed at least 26 people, including four officers.

委内瑞拉内政部长说,本星期在加拉加斯西北部,警察和犯罪团伙发生的冲突造成至少26人死亡,其中包括4名警察。

Interior Minister Carmen Melendez said at least 38 people have been injured in the violence.

内政部长卡门·梅伦德斯表示,至少38人在此次暴力事件中受伤。

The casualty count comes after several days of violence had some Caracas residents fleeing their homes and snarled8 traffic in several neighborhoods.

在伤亡人数公布之前,几日的暴力活动已导致加拉加斯一些居民逃离家园,几个社区的交通陷入混乱。

Authorities are trying to push back against what analysts9 say is a "turf grab" by a criminal gang looking to expand beyond the Cota 905 barrio.

分析人员说,这个犯罪团伙企图把地盘扩张到科塔905区以外的地方,当局正尽力反击。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 slain slain     
杀死,宰杀,杀戮( slay的过去分词 ); (slay的过去分词)
参考例句:
  • The soldiers slain in the battle were burried that night. 在那天夜晚埋葬了在战斗中牺牲了的战士。
  • His boy was dead, slain by the hand of the false Amulius. 他的儿子被奸诈的阿缪利乌斯杀死了。
2 evacuated b2adcc11308c78e262805bbcd7da1669     
撤退者的
参考例句:
  • Police evacuated nearby buildings. 警方已将附近大楼的居民疏散。
  • The fireman evacuated the guests from the burning hotel. 消防队员把客人们从燃烧着的旅馆中撤出来。
3 motive GFzxz     
n.动机,目的;adv.发动的,运动的
参考例句:
  • The police could not find a motive for the murder.警察不能找到谋杀的动机。
  • He had some motive in telling this fable.他讲这寓言故事是有用意的。
4 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
5 deploy Yw8x7     
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开
参考例句:
  • The infantry began to deploy at dawn.步兵黎明时开始进入战斗位置。
  • The president said he had no intention of deploying ground troops.总统称并不打算部署地面部队。
6 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
7 stabilize PvuwZ     
vt.(使)稳定,使稳固,使稳定平衡;vi.稳定
参考例句:
  • They are eager to stabilize currencies.他们急于稳定货币。
  • His blood pressure tended to stabilize.他的血压趋向稳定。
8 snarled ti3zMA     
v.(指狗)吠,嗥叫, (人)咆哮( snarl的过去式和过去分词 );咆哮着说,厉声地说
参考例句:
  • The dog snarled at us. 狗朝我们低声吼叫。
  • As I advanced towards the dog, It'snarled and struck at me. 我朝那条狗走去时,它狂吠着向我扑来。 来自《简明英汉词典》
9 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴