英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2016年经济学人 一周要闻 美国总统奥巴马访问越南宣布全面解除武器禁运

时间:2019-12-12 07:43来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

A bill that would help Puerto Rico manage its $70 billion debt pile was introduced in Congress. The legislation would set up a financial control board and restructure some debt. It has bipartisan support, but is opposed by some of the American territory's creditors1. The governor of Puerto Rico welcomed parts of the bill, but worries that a financial control board would be too powerful.

美国国会通过了一项将帮助波多黎各解决其700亿美元债务的法案。该法案规定将成立一个金融管控委员会,并重组这笔700亿美元的债务。这一方案得到了两党的支持,但是却遭到了一些来自美国本土债权人的反对。波多黎各总督接受法案中的部分内容,但也担心金融管控委员会将过于强大。

During a visit to Vietnam, Barack Obama announced an end to America's embargo2 on the sale of weapons to the communist country. He said this would remove a “lingering vestige3 of the cold war”. China, however, worries that America's efforts to improve its relationship with Vietnam is aimed at keeping it in check.

美国总统奥巴马近日访问越南时宣布,美国将全面解除对越南的武器禁运。奥巴马称,此举将消除“冷战时期遗留的痕迹”。但是,中国方面却担心美国拉拢越南是想维持在中国周围的监控力量。

Tsai Ing-wen was sworn in as Taiwan's new president. She is the island's first female leader, and the second from the Democratic Progressive Party, which favors independence from China. Ms Tsai called for “positive dialogue” across the Taiwan Strait, but did not mention the “one China” notion that China insists Taiwan must accept.

蔡英文(Tsai Ing-wen)正式就职成为台湾地区新一届领导人。她是台湾有史以来第一位女性领导人,也是第二位来自支持台独的民进党(the Democratic Progressive Party)的台湾领导人。尽管蔡呼吁说海峡两岸要进行“积极对话”,但是只字未提的“一个中国原则”,而这一原则正是大陆方面要求台湾接受的。

In Afghanistan the Taliban named a new leader to replace Mullah Akhtar Mansour who was killed by an American drone. He is Hibatullah Akhundzada, a hardline religious scholar who served as Mullah Mansour's deputy.

原塔利班头目阿赫塔尔· 穆罕默德· 曼苏尔(Mullah Akhtar Mansour)在阿富汗被美军无人机击毙。海巴图拉·阿洪扎达(Hibatullah Akhundzada)将成为塔利班的新头目。哈卡尼是一位强硬的宗教学者,曾是前塔利班头目曼苏尔的副手。

Protests by hundreds of parents of university applicants4 spread to a fourth province in China. They are angry about plans to reduce the number of places reserved for local students. Parents worry that this will mean greater competition for places and reduce their privileges, which is indeed the point.

由数百名高考考生家长发起的抗议已波及到中国四大省份。这些家长对于减少当地高考录取名额的计划表示强烈不满。他们担心此举将加大高考竞争,损害他们的权益。他们的担忧非常在理。

China's Communist Party stepped up its efforts to persuade members to write out the party's constitution by hand. Two newlyweds have become famous for doing so on their wedding night. The aim is to remind members of their communist ideals, but the army's newspaper warned that some people were— believe it or not—just going through the motions when transcribing5 the document's 15,000 characters.

中国共产党要求党员手抄党章。一对新婚夫妇由于在新婚之夜抄写党章而出名。此举的目的是为了让党员们牢记共产主义理想,但是中国军报警告称:信不信由你,有些党员抄写这1500字的党章只是为了走走过场。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 creditors 6cb54c34971e9a505f7a0572f600684b     
n.债权人,债主( creditor的名词复数 )
参考例句:
  • They agreed to repay their creditors over a period of three years. 他们同意3年内向债主还清欠款。 来自《简明英汉词典》
  • Creditors could obtain a writ for the arrest of their debtors. 债权人可以获得逮捕债务人的令状。 来自《简明英汉词典》
2 embargo OqixW     
n.禁运(令);vt.对...实行禁运,禁止(通商)
参考例句:
  • This country put an oil embargo on an enemy country.该国对敌国实行石油禁运。
  • During the war,they laid an embargo on commerce with enemy countries.在战争期间,他们禁止与敌国通商。
3 vestige 3LNzg     
n.痕迹,遗迹,残余
参考例句:
  • Some upright stones in wild places are the vestige of ancient religions.荒原上一些直立的石块是古老宗教的遗迹。
  • Every vestige has been swept away.一切痕迹都被一扫而光。
4 applicants aaea8e805a118b90e86f7044ecfb6d59     
申请人,求职人( applicant的名词复数 )
参考例句:
  • There were over 500 applicants for the job. 有500多人申请这份工作。
  • He was impressed by the high calibre of applicants for the job. 求职人员出色的能力给他留下了深刻印象。
5 transcribing 9e8eef96caa991ed909d7b3157447fe1     
(用不同的录音手段)转录( transcribe的现在分词 ); 改编(乐曲)(以适应他种乐器或声部); 抄写; 用音标标出(声音)
参考例句:
  • They continue to remove molecules until the cell stops transcribing the gene. 他们继续除去分子,直到细胞不再转录基因为止。
  • Q: Can I use Voice-to-Text software to help with the transcribing? 问:我能使用声音-到-本文的软件帮助转换吗?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2016年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴