英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《傲慢与偏见》 第10章(1)

时间:2022-03-22 23:52来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

THE day passed much as the day before had done. Mrs. Hurst and Miss Bingley had spent some hours of the morning with the invalid1, who continued, though slowly, to mend;

这一天过得和前一天没有多大的不同。赫斯脱太太和彬格莱小姐上午陪了病人几个钟头,病人尽管好转得很慢,却在不断地好转。

and in the evening Elizabeth joined their party in the drawing room. The loo table, however, did not appear.

晚上,伊丽莎白跟她们一块儿待在客厅里。不过这一回却没有看见有人打“禄牌”。

Mr. Darcy was writing, and Miss Bingley, seated near him, was watching the progress of his letter, and repeatedly calling off his attention by messages to his sister.

达西先生在写信,彬格莱小姐坐在他身旁看他写,一再纠缠不清地要他代她附笔问候他的妹妹。

Mr. Hurst and Mr. Bingley were at piquet, and Mrs. Hurst was observing their game.

赫斯脱先生和彬格莱先生在打“皮克牌”,赫斯脱太太在一旁看他们打。

Elizabeth took up some needlework, and was sufficiently2 amused in attending to what passed between Darcy and his companion.

伊丽莎白在做针线,一面留神地听着达西跟彬格莱小姐谈话。

The perpetual commendations of the lady either on his hand-writing, or on the evenness of his lines,

只听得彬格莱小姐恭维话说个不停,不是说他的字写得好,就是说他的字迹一行行很齐整,要不就是赞美他的信写得仔细,可是对方却完全是冷冰冰爱理不理。

or on the length of his letter, with the perfect unconcern with which her praises were received, formed a curious dialogue, and was exactly in unison3 with her opinion of each.

这两个人你问我答,形成了一段奇妙的对白。照这样看来,伊丽莎白的确没有把他们俩看错。

"How delighted Miss Darcy will be to receive such a letter!"

“达西小姐收到了这样的一封信,将会怎样高兴啊!”

He made no answer.

他没有回答。

"You write uncommonly4 fast."

“你写信写得这样快,真是少见。”

"You are mistaken. I write rather slowly."

“你这话可说得不对。我写得相当慢。”

"How many letters you must have occasion to write in the course of the year! Letters of business too! How odious5 I should think them!"

“你一年里头得写多少封信啊。还得写事务上的信,我看这是够厌烦的吧!”

"It is fortunate, then, that they fall to my lot instead of to yours."

“这么说,这些信总算幸亏碰到了我,没有碰到你。”

"Pray tell your sister that I long to see her."

“请你告诉令妹,我很想和她见见面。”

"I have already told her so once, by your desire."

“我已经遵命告诉过她了。”

"I am afraid you do not like your pen. Let me mend it for you. I mend pens remarkably6 well."

“我怕你那支笔不大管用了吧。让我来代你修理修理。修笔真是我的拿手好戏。”

"Thank you -- but I always mend my own."

“谢谢你的好意,我一向都是自己修理。”

"How can you contrive7 to write so even?"

“你怎么写得那么整齐来着?”

He was silent.

他没有作声。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 invalid V4Oxh     
n.病人,伤残人;adj.有病的,伤残的;无效的
参考例句:
  • He will visit an invalid.他将要去看望一个病人。
  • A passport that is out of date is invalid.护照过期是无效的。
2 sufficiently 0htzMB     
adv.足够地,充分地
参考例句:
  • It turned out he had not insured the house sufficiently.原来他没有给房屋投足保险。
  • The new policy was sufficiently elastic to accommodate both views.新政策充分灵活地适用两种观点。
3 unison gKCzB     
n.步调一致,行动一致
参考例句:
  • The governments acted in unison to combat terrorism.这些国家的政府一致行动对付恐怖主义。
  • My feelings are in unison with yours.我的感情与你的感情是一致的。
4 uncommonly 9ca651a5ba9c3bff93403147b14d37e2     
adv. 稀罕(极,非常)
参考例句:
  • an uncommonly gifted child 一个天赋异禀的儿童
  • My little Mary was feeling uncommonly empty. 我肚子当时正饿得厉害。
5 odious l0zy2     
adj.可憎的,讨厌的
参考例句:
  • The judge described the crime as odious.法官称这一罪行令人发指。
  • His character could best be described as odious.他的人格用可憎来形容最贴切。
6 remarkably EkPzTW     
ad.不同寻常地,相当地
参考例句:
  • I thought she was remarkably restrained in the circumstances. 我认为她在那种情况下非常克制。
  • He made a remarkably swift recovery. 他康复得相当快。
7 contrive GpqzY     
vt.谋划,策划;设法做到;设计,想出
参考例句:
  • Can you contrive to be here a little earlier?你能不能早一点来?
  • How could you contrive to make such a mess of things?你怎么把事情弄得一团糟呢?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   傲慢与偏见  有声小说
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴