英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 美国骚乱持续升级 澳大利亚进一步解封

时间:2021-01-16 17:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Demonstrations1 and violent protests have continued for a fifth day across the United States, following the death of a black man in police custody2 last week. In New York, a police car was filmed ramming3 into demonstrators, while hundreds of protesters in Los Angeles have been arrested after buildings were set on fire and stores were looted. A number of peaceful protests have also taken place. George Floyd died in Minneapolis last Monday, when a police officer knelt on his neck while attempting to arrest him.

上周,一名黑人在被警方拘押后死亡,这在美国各地引发的示威和暴力抗议已经持续五天。在纽约,一辆警车被拍到冲撞示威者,而在洛杉矶,数百名抗议者因建筑物遭纵火和商店遭抢劫被捕。美国也举行了一些和平抗议。乔治·弗洛伊德于上周一在明尼苏达州死亡,当时一名警察在试图逮捕他的过程中跪压在他的脖子上。

And protests have taken place outside America. Thousands of people have gathered in Central London in a show of solidarity4 with US demonstrators. Protesters knelt in Trafalgar Square before marching to the US Embassy, demanding justice for George Floyd, who died in police custody.

此外,抗议活动蔓延至了美国境外。数千人聚集在伦敦中部地区,声援美国示威者。抗议者在特拉法加广场下跪,随后向美国大使馆行进,要求为在警方拘押下死亡的乔治·弗洛伊德伸张正义。

Restrictions5 will be eased further across Queensland, South Australia, New South Wales and Victoria from today. Beauty salons6 will reopen across those four states, while large groups of people will be permitted to attend restaurants, cafes, museums and gyms as well. Regional travel is back on the agenda with these states joining the ACT, Northern Territory and Tasmania. Western Australia still has stricter travel rules in place.

从今天起,澳大利亚昆士兰州、南澳大利亚州、新南威尔士州以及维多利亚州的限制措施将进一步放宽。上述四个州的美容院将重新开放,同时允许大规模人群前往餐厅、咖啡馆、博物馆和健身房。随着这四个州加入首都领地、北邻地和塔斯马尼亚州解封的行列,区域旅行被重新提上日程。西澳大利亚州仍然继续实施更加严格的旅行规定。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
2 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
3 ramming 4441fdbac871e16f59396559e88be322     
n.打结炉底v.夯实(土等)( ram的现在分词 );猛撞;猛压;反复灌输
参考例句:
  • They are ramming earth down. 他们在夯实泥土。 来自辞典例句
  • Father keeps ramming it down my throat that I should become a doctor. 父亲一直逼我当医生。 来自辞典例句
4 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
5 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
6 salons 71f5df506205527f72f05e3721322d5e     
n.(营业性质的)店( salon的名词复数 );厅;沙龙(旧时在上流社会女主人家的例行聚会或聚会场所);(大宅中的)客厅
参考例句:
  • He used to attend to his literary salons. 他过去常常去参加他的文学沙龙。 来自《简明英汉词典》
  • Conspiracy theories about Jewish financiers were the talk of Paris salons. 犹太金融家阴谋论成为巴黎沙龙的话题。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴