英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

财经金融新闻 北京备战阅兵蓝

时间:2022-11-07 08:59来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Beijing city government has started banning certain cars and government vehicles from its roads in an effort to ensure skies are clear for the upcoming WWII anniversary parade on September 3.

为了保障9月3日举行的二战胜利阅兵仪式,北京市政府已经开始对特定车辆以及公务用车实行了停驶措施。

Starting August 20, drivers will be limited to taking their vehicles out in Beijing and other cities depending on license1 plates that end with odd or even numbers.

从8月20日起,北京及其他城市将按照单双号采取限流措施。

Four-fifths of government vehicles are to be kept off roads each day leading up to the WWII commemoration.

为了保障此次阅兵仪式,每天将有五分之四的公务用车禁止上路。

Beijing and Tianjin, along with the provinces of Hebei, Shanxi, Shandong and Henan, and Inner Mongolia region will limit industrial, power plant and construction activity from August 28 to September 4, said Zhang Gong, the capital’s vice2 mayor.

北京市副市长张工指出,从8月28日到9月4日,将对京、津、冀、晋、蒙、鲁、豫七省区市的发电厂,以及工业活动采取限制措施。

Some 10,000 factories will stop operations or cut production and more than 40,000 construction sites will be closed to help clear the oft-polluted skies above Beijing, Zhang said. The efforts are intended to reduce emissions3 of major air pollutants4 by 40 percent in Beijing and 30 percent in other areas compared to the same period last year.

张称为了保障北京蓝,至少1万家企业停产、限产,4万余出施工工地被叫停。通过这些措施,我们要确保北京市的主要污染物排放量要同比减少40%,周边地区减少30%。

Zhang added that emergency measures will be considered for cutting pollution if weather conditions are a problem, although he did not provide details on what those actions might entail5.

张还表示,如果环境问题亟待解决,那么将考虑采取紧急措施,他并没有透露具体措施。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
2 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
3 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
4 pollutants 694861490fe64672170a0da250a277c7     
污染物质(尤指工业废物)( pollutant的名词复数 )
参考例句:
  • Pollutants are constantly being released into the atmosphere. 污染物质正在不断地被排放到大气中去。
  • The 1987 Amendments limit 301(g) discharges to a few well-studied nonconventional pollutants. 1987年的修正案把第301条(g)的普通排放限制施加在一些认真研究过的几种非常规污染物上。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
5 entail ujdzO     
vt.使承担,使成为必要,需要
参考例句:
  • Such a decision would entail a huge political risk.这样的决定势必带来巨大的政治风险。
  • This job would entail your learning how to use a computer.这工作将需要你学会怎样用计算机。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   财经金融  经济新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴