英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听书《海底两万里》第381期 第25章 地中海四十八小时(7)

时间:2018-07-02 06:46来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 I climbed onto it instantly, Ned Land and Conseil along with me.  我立即上平台去,尼德·兰和康塞尔陪着我。

Twelve miles away, Cape1 St.Vincent was hazily2 visible, the southwestern tip of the Hispanic peninsula.  在距离十二海里的地方,隐约现出圣文孙特角,那就是西班牙半岛的最西南的尖角。
The wind was blowing a pretty strong gust3 from the south.  当时起了相当厉害的南风。
The sea was swelling4 and surging. Its waves made the Nautilus roll and jerk violently.  海面波涛汹桶,海水滚滚打来,使诺第留斯号发生激烈的颠簸。
It was nearly impossible to stand up on the platform, which was continuously buffeted5 by this enormously heavy sea.  在平台上简直不可能呆下去,因为时刻都有大浪打来。
After inhaling6 a few breaths of air, we went below once more. 所以我们呼吸了几下新鲜空气后,就回到船中。
I repaired to my stateroom. Conseil returned to his cabin; but the Canadian, looking rather worried, followed me.  我回到我的房中,康塞尔也回到他的舱房。但是加拿大人像心中有事的样子,跟着我来。
Our quick trip through the Mediterranean7 hadn't allowed him to put his plans into execution, and he could barely conceal8 his disappointment. 我们过地中海时的飞快速度,不容许他实行他的计划,他很显然地表示了他的失望。
After the door to my stateroom was closed, he sat and stared at me silently. 当我的房门关上了,他坐下,不作声,望着我。
Ned my friend, I told him, I know how you feel, but you mustn't blame yourself.  尼德朋友,我对他说,我了解您,您没有什么可以责备自己的地方。
Given the way the Nautilus was navigating9, it would have been sheer insanity10 to think of escaping! 当诺第留斯号行驶时,在那样的条件下,想要离开它,简直就是发疯!
Ned Land didn't reply. His pursed lips and frowning brow indicated that he was in the grip of his monomania. 尼德·兰不回答。他紧闭的嘴唇,他紧蹙的眉毛,表示他心中有一个坚定的思想死死纠缠着他。
Look here, I went on, as yet there's no cause for despair. We're going up the coast of Portugal.  瞧着吧,我又说,事情并不是完全没有希望。我们现在沿葡萄牙海岸上溯了。
France and England aren't far off, and there we'll easily find refuge.  不远就是法国、英国,我们可以很容易找到一个逃走的地方。
Oh, I grant you, if the Nautilus had emerged from the Strait of Gibraltar and made for that cape in the south, if it were taking us toward those regions that have no continents, then I'd share your alarm.  啊!如果诺第留斯号从直布罗陀海峡出来,往南方驶去,如果它把我们带到没有陆地的那些区域去,那我心中跟您一样,感到烦恼。
But we now know that Captain Nemo doesn't avoid the seas of civilization, and in a few days I think we can safely take action. 但是,我们现在知道尼摩船长并不躲避有文化的海面,我想在几天内,您可以比较安全地来执行您的计划。
Ned Land stared at me still more intently and finally unpursed his lips. 尼德·兰的眼睛更盯得我厉害,最后,张开嘴巴。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 cape ITEy6     
n.海角,岬;披肩,短披风
参考例句:
  • I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
  • She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
2 hazily ndPxy     
ad. vaguely, not clear
参考例句:
  • He remembered her only hazily. 他只是模模糊糊地记得她。
  • We saw the distant hills hazily. 我们朦胧地看到了远处的山丘。
3 gust q5Zyu     
n.阵风,突然一阵(雨、烟等),(感情的)迸发
参考例句:
  • A gust of wind blew the front door shut.一阵大风吹来,把前门关上了。
  • A gust of happiness swept through her.一股幸福的暖流流遍她的全身。
4 swelling OUzzd     
n.肿胀
参考例句:
  • Use ice to reduce the swelling. 用冰敷消肿。
  • There is a marked swelling of the lymph nodes. 淋巴结处有明显的肿块。
5 buffeted 2484040e69c5816c25c65e8310465688     
反复敲打( buffet的过去式和过去分词 ); 连续猛击; 打来打去; 推来搡去
参考例句:
  • to be buffeted by the wind 被风吹得左右摇摆
  • We were buffeted by the wind and the rain. 我们遭到风雨的袭击。
6 inhaling 20098cce0f51e7ae5171c97d7853194a     
v.吸入( inhale的现在分词 )
参考例句:
  • He was treated for the effects of inhaling smoke. 他因吸入烟尘而接受治疗。 来自辞典例句
  • The long-term effects of inhaling contaminated air is unknown. 长期吸入被污染空气的影响还无从知晓。 来自互联网
7 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
8 conceal DpYzt     
v.隐藏,隐瞒,隐蔽
参考例句:
  • He had to conceal his identity to escape the police.为了躲避警方,他只好隐瞒身份。
  • He could hardly conceal his joy at his departure.他几乎掩饰不住临行时的喜悦。
9 navigating 7b03ffaa93948a9ae00f8802b1000da5     
v.给(船舶、飞机等)引航,导航( navigate的现在分词 );(从海上、空中等)横越;横渡;飞跃
参考例句:
  • These can also be very useful when navigating time-based documents, such as video and audio. 它对于和时间有关的文档非常有用,比如视频和音频文档。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Vehicles slowed to a crawl on city roads, navigating slushy snow. 汽车在市区路上行驶缓慢,穿越泥泞的雪地。 来自互联网
10 insanity H6xxf     
n.疯狂,精神错乱;极端的愚蠢,荒唐
参考例句:
  • In his defense he alleged temporary insanity.他伪称一时精神错乱,为自己辩解。
  • He remained in his cell,and this visit only increased the belief in his insanity.他依旧还是住在他的地牢里,这次视察只是更加使人相信他是个疯子了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   海底两万里
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴