英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

华盛顿邮报 美国退休老人重新返回岗位(2)

时间:2022-10-14 08:13来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

So, Abha, last year, we heard a lot about quitters, people who quit their jobs during the pandemic.

艾卜哈,去年,我们听到了很多关于在疫情爆发期间辞职的人的故事。

How much of that trend was driven by people retiring?

这一趋势在多大程度上是由退休人员推动的?

A big chunk1 of that. About 2.4 million of the 4.2 million total people who left the workforce2 in the first 18 months of the pandemic were due to early retirements4.

其中很大一部分是由他们推动的。在疫情的前18个月,总共有420万人离开了劳动力大军,其中约240万人是由于提前退休。

But that's sort of a very vague and nebulous term.

但这是一个非常模糊不清的术语。

You know, it includes people who maybe didn't voluntarily leave but were laid off in that early round of layoffs5 we had, you know, when COVID first hit, and maybe they just never went back to work.

这包括那些可能不是自愿离开的人,但他们在前一轮裁员中被解雇,你知道,当新冠疫情第一次爆发时,他们可能就是再也没有回去工作。

It includes people who quit for a number of reasons, including caregiving reasons, or maybe they had a health scare.

这包括出于多种原因辞职的人,包括照顾他人的原因,或者他们可能害怕身体出问题。

They were at high risk of complications from COVID.

他们有很高的风险患新冠肺炎并发症。

And so it's not necessarily that, you know, more than 2 million people quit to go golfing and, like, travel the world.

所以这并不一定意味着,超过200万人辞职去打高尔夫球,或者环游世界。

These were very complicated reasons for leaving the workforce.

这些都是离开劳动力市场的非常复杂的原因。

But you've been reporting on how these people are now, in some cases, going back to work.

你一直在报道这些人在特定情况下是如何重返工作岗位的。

Tell me more about some of the factors at play here of reasons why people who had previously6 retired7 are saying, "Look, I think it's time for me to go back to work."

以前退休的人会说“听着,我想我该回去工作了”,请告诉我出现这种现象的几个因素。

I talked to more than a dozen people around the country, and their reasons were very varied8.

我采访了全国各地的十几个人,他们的理由各不相同。

But the things that I kept hearing over and over were that some of them said that they just got restless staying home or, like, you know, they had maybe retired before the pandemic, and then they were stuck at home, like, really stuck for the last two years and they thought, "Hey, maybe I should get out and do something a bit more engaging."

但我一次又一次听到的事情是,他们中的一些人说,他们呆在家里只是焦躁不安,你知道,他们可能在疫情爆发前就已经退休了,然后他们被困在家里,也就是说,他们真的在过去的两年里被困住了,他们想,“嘿,也许我应该出去做一些更有吸引力的事情。”

But others were saying that, you know, they were really heartened that employers were willing to work with them.

但其他人表示,他们真的为雇主愿意与他们合作而感到鼓舞。

They were willing to give them more flexible schedules and allow them to work from home or maybe offer part-time opportunities that they weren't getting before the pandemic.

他们愿意给他们更灵活的时间表,允许他们在家工作,或者可能提供他们在疫情之前得不到的兼职机会。

So all of those factors played into their reasoning for coming back.

因此,所有这些因素都在他们返岗的理由中发挥了作用。

For a lot of people, I think they had done the math before they retired, and they thought they could make it work, but there's been so much change in the last two years.

对于许多人来说,我认为他们在退休前已经做了计算,他们认为他们可以做到这一点,但在过去的两年里发生了如此大的变化。

There are all sorts of new medical costs that maybe they're shouldering.

他们可能要承担各种各样的新医疗费用。

There's dealing9 with the rising prices of gas and housing, food, and all of those things are sort of eating away at their budgets to the point where many people are saying, "Hey, wait a minute. Maybe this isn't sustainable."

还有应对汽油、住房和食品价格上涨的问题,所有这些事情都在侵蚀他们的预算,以至于许多人都在说,“嘿,等一下。也许这是不可持续的。”

Especially because, as a retiree and particularly as a younger retiree -- Roblyn is 58 -- you just don't know how many years or decades you're going to have to stretch that retirement3 money into.

特别是因为,作为一名退休人员,特别是作为一名年轻一点的退休人员--罗布林58岁--你只是不知道你不得不把这笔退休金延长几年或几十年。

And so that's fueling a lot of people's desire to go back to work.

因此,这激发了许多人想要重返工作岗位。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 chunk Kqwzz     
n.厚片,大块,相当大的部分(数量)
参考例句:
  • They had to be careful of floating chunks of ice.他们必须当心大块浮冰。
  • The company owns a chunk of farmland near Gatwick Airport.该公司拥有盖特威克机场周边的大片农田。
2 workforce workforce     
n.劳动大军,劳动力
参考例句:
  • A large part of the workforce is employed in agriculture.劳动人口中一大部分受雇于农业。
  • A quarter of the local workforce is unemployed.本地劳动力中有四分之一失业。
3 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
4 retirements 3bb205632ed35db36c39c7bbf0a15446     
退休( retirement的名词复数 ); 退职; 退役; 退休的实例
参考例句:
  • We've had two retirements in our office this year. 今年我们办公室已有二人退休。
  • Those may take the form of sackings redundancies, temporary layoffs or retirements. 这些形式有开除,作为编余人员,暂时解雇或退休。
5 layoffs ce61a640e39c61e757a47e52d4154974     
临时解雇( layoff的名词复数 ); 停工,停止活动
参考例句:
  • Textile companies announced 2000 fresh layoffs last week. 各纺织公司上周宣布再次裁员两千人。
  • Stock prices broke when the firm suddenly announced layoffs. 当公司突然宣布裁员时,股票价格便大跌
6 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
7 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
8 varied giIw9     
adj.多样的,多变化的
参考例句:
  • The forms of art are many and varied.艺术的形式是多种多样的。
  • The hotel has a varied programme of nightly entertainment.宾馆有各种晚间娱乐活动。
9 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国新闻  华盛顿邮报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴