英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

If I were a Boy Again

时间:2005-12-01 16:00来源:互联网 提供网友:huxiaofeng   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  If I were a Boy Again   假如我又回到了童年   Anonymous/无名氏  

  If I were a boy again, I would practice perseverance1 more often, and never give up a thing because it was   or inconvenient2. If we want light, we must conquer darkness. Perseverance can sometimes equal genius   in its results. “There are only two creatures,” syas a proverb, “who can surmount3 the pyramids—the eagle   and the snail4.”      If I were a boy again, I would school myself into a habit of attention; I would let nothing come   between me and the subject in hand. I would remember that a good skater never tries to skate in two   directions at once.      The habit of attention becomes part of our life, if we begain early enough. I often hear grown up   people say “ I could not fix my attention on the sermon or book, although I wished to do so” , and the   reason is, the habit was not formed in youth.      If I were to live my life over again, I would pay more attention to the cultivation5 of the memory. I   would strengthen that faculty6 by every possible means, and on every possible occasion. It takes a little   hard work at first to remember things accurately7; but memory soon helps itself, and gives very little   trouble. It only needs early cultivation to become a power.     

假如我又回到了童年,我做事要更有毅力,决不因为事情艰难或者麻烦而撒手不干,我们要光明,就得   征服黑暗。      毅力在效果上有时能同天才相比。俗话说:“能登上金字塔的生物,只有两种——鹰和蜗牛。”      假如我又回到了童年,我就要养成专心致志的习惯;有事在手,就决不让任何东西让我分心。我要牢记:   优秀的滑冰手从不试图同时滑向两个不同的方向。      如果及早养成这种专心致志的习惯,它将成为我们生命的一部分。我常听成年人说:“虽然我希望能集   中注意听牧师讲道或读书,但往往做不到。”而原因就是年轻时没有养成这种习惯。      假如我现在能重新开始我的生命,我就要更注意记忆力的培养。我要采取一切可能的办法,并且在一切   可能的场合,增强记忆力。要正确无误地记住一些东西,在开始阶段的确要作出一番小小的努力;但要不了多久,记忆力本身就会起作用,使记忆成为轻而易举的事,只需及早培养,记忆自会成为一种才能。     

If I were a boy again, I would cultivate courage. “Nothing is so mild and gentle as courage, nothing so   cruel and pitiless as cowardice,” syas a wise author.      We too often borrow trouble, and anticipate that may never appear.” The fear of ill exceeds the ill we   fear.” Dangers will arise in any career, but presence of mind will often conquer the worst of them. Be   prepared for any fate, and there is no harm to be freared.      If I were a boy again, I would look on the cheerful side. Life is very much like a mirror: if you smile   upon it, I smiles back upon you; but if you frown and look doubtful on it, you will get a similar look in   return.      Inner sunshine warms not only the heart of the owner, but of all that come in contact with it. “ who   shuts love out ,in turn shall be shut out from love.”      If I were a boy again, I would school myself to say no more often. I might write pages on the   importance of learning very early in life to gain that point where a young boy can stand erect8, and decline   doing an unworthy act because it is unworthy.    If I were a boy again, I would demand of myself more courtesy towards my companions and friends,   and indeed towards strangers as well. The smallest courtesies along the rough roads of life are like the   little birds that sing to us all winter long, and make that season of ice and snow more endurable.      Finally, instead of trying hard to be happy, as if that were the sole purpose of life, I would , if I were a   boy again, I would still try harder to make others happy.     

假如我又回到了童年,我就要培养勇气。一位明智的作家曾说过:“世上没有东西比勇气更温文尔雅,   也没有东西比懦怯更残酷无情。”      我们常常过多地自寻烦恼,杞人忧天。“怕祸害比祸害本身更可怕。”凡事都有危险,但镇定沉着往往能   克服最严重的危险。对一切祸福做好准备,那么就没有什么灾难可以害怕的了。      假如我又回到了童年,我就要事事乐观。生活犹如一面镜子:你朝它笑,它也朝你笑;如果你双眉紧锁,   向它投以怀疑的目光,它也将还以你同样的目光。      内心的欢乐不仅温暖了欢乐者自己的心,也温暖了所有与之接触者的心。“谁拒爱于门外,也必将被爱   拒诸门外。”      假如我又回到了童年,我就要养成经常说“不”字的习惯。一个少年要能挺得起腰,拒绝做不应该做的   事,就因为这事不值得做。我可以写上好几页谈谈早年培养这一点的重要性。      假如我又回到了童年,我就要要求自己对伙伴和朋友更加礼貌,而且对陌生人也应如此。在坎坷的生活   道路上,最细小的礼貌犹如在漫长的冬天为我们歌唱的小鸟,那歌声使冰天雪地的寒冬变得较易忍受。      最后,假如我又回到了童年,我不会力图为自己谋幸福,好像这就是人生唯一的目的;与之相反,我要   更努力为他人谋幸福。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 perseverance oMaxH     
n.坚持不懈,不屈不挠
参考例句:
  • It may take some perseverance to find the right people.要找到合适的人也许需要有点锲而不舍的精神。
  • Perseverance leads to success.有恒心就能胜利。
2 inconvenient m4hy5     
adj.不方便的,令人感到麻烦的
参考例句:
  • You have come at a very inconvenient time.你来得最不适时。
  • Will it be inconvenient for him to attend that meeting?他参加那次会议会不方便吗?
3 surmount Lrqwh     
vt.克服;置于…顶上
参考例句:
  • We have many problems to surmount before we can start the project.我们得克服许多困难才能著手做这项工作。
  • We are fully confident that we can surmount these difficulties.我们完全相信我们能够克服这些困难。
4 snail 8xcwS     
n.蜗牛
参考例句:
  • Snail is a small plant-eating creature with a soft body.蜗牛是一种软体草食动物。
  • Time moved at a snail's pace before the holidays.放假前的时间过得很慢。
5 cultivation cnfzl     
n.耕作,培养,栽培(法),养成
参考例句:
  • The cultivation in good taste is our main objective.培养高雅情趣是我们的主要目标。
  • The land is not fertile enough to repay cultivation.这块土地不够肥沃,不值得耕种。
6 faculty HhkzK     
n.才能;学院,系;(学院或系的)全体教学人员
参考例句:
  • He has a great faculty for learning foreign languages.他有学习外语的天赋。
  • He has the faculty of saying the right thing at the right time.他有在恰当的时候说恰当的话的才智。
7 accurately oJHyf     
adv.准确地,精确地
参考例句:
  • It is hard to hit the ball accurately.准确地击中球很难。
  • Now scientists can forecast the weather accurately.现在科学家们能准确地预报天气。
8 erect 4iLzm     
n./v.树立,建立,使竖立;adj.直立的,垂直的
参考例句:
  • She held her head erect and her back straight.她昂着头,把背挺得笔直。
  • Soldiers are trained to stand erect.士兵们训练站得笔直。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(52)
96.3%
踩一下
(2)
3.7%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴