英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美文串记考研词汇 冬夜里的最后心愿

时间:2022-04-08 07:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Last Wish in a Winter Night

冬夜里的最后心愿

Kent was a manger of a cement agency. His establishment nearly had gone bankrupt because one of his inferiors betrayed him. He lost his tongue in reality. Just now Kent had made a presentation to the board in the chamber1, conceding the failure of his administration. He had temporarily stopped the provision of cement in all projects.

肯特是一位水泥经销部的经理。由于下属的背叛,他的公司已经濒临破产。在事实面前他无力辩驳。刚才在会议室里,肯特已经向公司董事会作了报告,承认自己的失误,并且暂时停止了所有工程的水泥供应。

It was a cold winter midnight. In corridor, the thermometer suspended showed the temperature was minus 9 degrees centigrade. The tragedy blurred2 Kent's mind, so he steered3 to a bar alone. He wanted nothing but to drink liquor tonight.

当时正值寒冷冬季的深夜。走廊里的温度计显示为零下9度。想着生意惨败,肯特情绪低落,独自驱车驶往一家酒吧。他打算今晚一醉方休。

There were few people in the street. Suddenly, a figure of an old madam exposed within his eyesight. She was standing4 sideways nearby a platform, dressed in a plain gown, wore a woolen5 scarf, hauling a portable suitcase, and holding with a plastic bag in the other hand. The slight old lady was seemingly more than 80. She was trembling in cutting wind with red nose. Now she kept motioning to Kent for a ride. Although Kent was somewhat angry about the old madam's disturbing and he wasn't induced at all to inquire any occurrence concerning her, he wouldn't like to leave her in the cold night. He thought that she presumably needed help. So he braked near her.

大街上空无一人。突然,在车子前方出现了一个老妇人侧身站在站台旁,拖着一个便携式的行李箱,提着一个塑料袋。老人看上去已有80多岁,她穿着长袍,围着一条羊毛围巾,瘦弱的身躯,鼻子通红,站在寒风中瑟瑟发抖。此时,她不停地向肯特的车子招手。尽管肯特有些懊恼,也无心理会老人身上发生了什么 ,但不忍把她丢在这寒夜中。肯特想老人可能需要帮助。于是,他刹车停在了老人的面前。

The madam pointed6 her wallet and said, "Would you please take me a ride? I can offer double fare…"

老人说:“先生,您可不可以载我一程?我给你双倍的车费……”

Kent interrupted her, "I will charge you nothing! Come on!"

肯特赶忙打断老人的话,说:“不用车费。快上车吧!”

The madam pointed her luggage (baggage) and said, "Could you put them into the car?"

老人又指了指地上的行李:“你可不可以帮我把它们放到车里?”

Kent stooped, heaved and put them in the car.

肯特忙弯腰用力提起箱子和塑料袋,放进了车里。

They proceeded to drive. Kent halted at a petroleum7 station where he wanted to purchase gallons of gasoline. During the interval8 they waited in a queue, the madam began with her narratives9, "Could you please send me to the charity house in suburb, I want to give them the luggage. I had been rendered help as a refugee there 50 years ago." Kent was confused about the identity and behavior of the madam, so he asked, "Why do you do this at midnight?" The madam replied, "I retired10 on a pension. They prohibit (forbid) me from coming out during the day. In the case are the surplus jackets, jeans and pants of my nephews and nieces."

他们上路继续向前行驶。肯特路过一家加油站,在加油站排队等候的时候,老人打开了话匣子,“你可不可以先送我到市郊的济贫院去,我要把这些包裹送过去。50年前我曾得到过济贫院的救济呢!”肯特对老人的身份和行为充满迷惑,说:“您为什么要选择半夜送过去呢?”老人缓缓地说:“我现在退休了,白天他们不允许我出来,箱子里是我侄子和侄女们穿剩下的夹克、牛仔裤和裤子。”

After 2 hours' bump, Kent went out the entry of the charity house. They continued.

两个小时的颠簸后,肯特他们走出了济贫院的大门。他继续按照老人指的路线前进。

"Please wait a moment, Sir!" The madam said suddenly, fixed11 her eyesight on an old building. "You know the first house in the uppermost storey was the first home my husband and I leased (rented) where I dialed the up-to-date videophone the first time in my life. The landlord was a good guy." She burst into tears, "Now they've all gone to the heaven." Kent realized the madam was recalling a section (segment) of the good missing days. A penetrating12 feeling overwhelmed him, and he decided13 to cancel his plan and stay with the old madam.

“先生,请停一停。”老人突然说。这时,她的视线透过车窗久久地停留在了街边一幢破旧的大楼上。“您知道吗,这幢楼顶层的第一间,那是我和丈夫曾经租住的第一间房啊!房东是个好人。那里是我终生第一次使用可视电话的地方!”这时,老人久久凝视的目光中有泪光闪烁。“但是现在,他们都先后离开了我,去了天堂。”肯特这才明白,老人是在追忆昔日的美好时光。他被震撼了,决定放下一切,陪着老人。

As the old madam dictated14, they went to a golf playground. The region, she said, was a dairy dozens of years ago. Everyday she went to the farm with sleeve covers, cushion, jar, towel and other auxiliary15 appliances. Her main work was to squeeze, transport and distribute milk. She also bred the cow sometimes.

接着,他按照老人的要求到了一个高尔夫球场旁边。老人说这里几十年前曾是一个牛奶场。她每天带着袖套、坐垫、罐子、毛巾和其他辅助用具去牛奶场。她的主要工作是挤牛奶、运送并分发牛奶,有时也去饲养奶牛。

Then the old madam instructed, "Please send me to the rest home in the town, sir." Hearing this, Kent pulsed quickly. He knew the rest home was prescribed for the cancer patients who were diagnosed without any remedy."

“先生,我有些累了,您还是送我去市区的疗养院吧。”老人说。肯特心头一阵惊悸。他知道市中心疗养院是专门收留无法救治的绝症病人的地方。

"I will soon die of liver cancer. I come out to say goodbye to my life. Now I will have no regrets before death. Thanks for your help!" The madam made an explanation with smile, walking into a timber room. Kent was dumb for a while. He was chewing what the madam said, happily thinking of her life without any regrets.

“我得了肝癌,我的时间已经不多了。这次,我是偷偷地从疗养院溜出来的。因为,我很想亲自向过去的一切告别。这样,在我人生结束的时候就没有遗憾了。非常感谢你的帮助!”老人微笑着解释,走进疗养院的木房子里。肯特一时无语,他想着老人的话,感到欣慰,因为老人的内心真的没有遗憾了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
2 blurred blurred     
v.(使)变模糊( blur的过去式和过去分词 );(使)难以区分;模模糊糊;迷离
参考例句:
  • She suffered from dizziness and blurred vision. 她饱受头晕目眩之苦。
  • Their lazy, blurred voices fell pleasantly on his ears. 他们那种慢吞吞、含糊不清的声音在他听起来却很悦耳。 来自《简明英汉词典》
3 steered dee52ce2903883456c9b7a7f258660e5     
v.驾驶( steer的过去式和过去分词 );操纵;控制;引导
参考例句:
  • He steered the boat into the harbour. 他把船开进港。
  • The freighter steered out of Santiago Bay that evening. 那天晚上货轮驶出了圣地亚哥湾。 来自《简明英汉词典》
4 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
5 woolen 0fKw9     
adj.羊毛(制)的;毛纺的
参考例句:
  • She likes to wear woolen socks in winter.冬天她喜欢穿羊毛袜。
  • There is one bar of woolen blanket on that bed.那张床上有一条毛毯。
6 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
7 petroleum WiUyi     
n.原油,石油
参考例句:
  • The Government of Iran advanced the price of petroleum last week.上星期伊朗政府提高了石油价格。
  • The purpose of oil refinery is to refine crude petroleum.炼油厂的主要工作是提炼原油。
8 interval 85kxY     
n.间隔,间距;幕间休息,中场休息
参考例句:
  • The interval between the two trees measures 40 feet.这两棵树的间隔是40英尺。
  • There was a long interval before he anwsered the telephone.隔了好久他才回了电话。
9 narratives 91f2774e518576e3f5253e0a9c364ac7     
记叙文( narrative的名词复数 ); 故事; 叙述; 叙述部分
参考例句:
  • Marriage, which has been the bourne of so many narratives, is still a great beginning. 结婚一向是许多小说的终点,然而也是一个伟大的开始。
  • This is one of the narratives that children are fond of. 这是孩子们喜欢的故事之一。
10 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
11 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
12 penetrating ImTzZS     
adj.(声音)响亮的,尖锐的adj.(气味)刺激的adj.(思想)敏锐的,有洞察力的
参考例句:
  • He had an extraordinarily penetrating gaze. 他的目光有股异乎寻常的洞察力。
  • He examined the man with a penetrating gaze. 他以锐利的目光仔细观察了那个人。
13 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
14 dictated aa4dc65f69c81352fa034c36d66908ec     
v.大声讲或读( dictate的过去式和过去分词 );口授;支配;摆布
参考例句:
  • He dictated a letter to his secretary. 他向秘书口授信稿。
  • No person of a strong character likes to be dictated to. 没有一个个性强的人愿受人使唤。 来自《简明英汉词典》
15 auxiliary RuKzm     
adj.辅助的,备用的
参考例句:
  • I work in an auxiliary unit.我在一家附属单位工作。
  • The hospital has an auxiliary power system in case of blackout.这家医院装有备用发电系统以防灯火管制。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语美文  单词串记  考研词汇
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴