英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《牧羊少年奇幻之旅》 75 男孩与部落头领对话

时间:2022-03-17 06:05来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

"The oasis1 is neutral ground. No one attacks an oasis," said a third chieftain.

“绿洲是中立地区,没人会攻击一块绿洲。”又有一个头领说。

"I can only tell you what I saw. If you don't want to believe me, you don't have to do anything about it."

“我只是把我看到的东西讲出来。如果你们不相信,可以不必理会。”

The men fell into an animated2 discussion.

随后,部落头领们热烈地讨论起来。

They spoke3 in an Arabic dialect that the boy didn't understand, but, when he made to leave, the guard told him to stay.

他们讲的是一种阿拉伯方言,圣地亚哥根本听不懂。可当他提出要离开的时候,一名卫兵让他留下来。

The boy became fearful; the omens4 told him that something was wrong.

男孩开始担心。预兆告诉他,事情不对头了。

He regretted having spoken to the camel driver about what he had seen in the desert.

他后悔了,不该跟赶驼人讲这件事。

Suddenly, the elder at the center smiled almost imperceptibly, and the boy felt better.

忽然,圣地亚哥看到坐在中间的那位老人露出一丝不易察觉的微笑,他平静下来。

The man hadn't participated in the discussion, and, in fact, hadn't said a word up to that point.

老人没有参与刚才的讨论,到现在也没有开口。

But the boy was already used to the Language of the World, and he could feel the vibrations5 of peace throughout the tent.

但是,男孩早已熟悉宇宙的语言,他能感觉到一种和平的气氛笼罩了整座帐篷。

Now his intuition was that he had been right in coming. The discussion ended.

直觉告诉他,他来对了。讨论结束了。

The chieftains were silent for a few moments as they listened to what the old man was saying.

大家静下来,听老人说话。

Then he turned to the boy: this time his expression was cold and distant.

过了一会儿,老人转向圣地亚哥,表情变得严峻而冷漠。

"Two thousand years ago, in a distant land, a man who believed in dreams was thrown into a dungeon6 and then sold as a slave," the old man said, now in the dialect the boy understood.

“两千年以前,在一个遥远的地方,有一个相信梦的人被投入井内,后来被卖去做奴隶。”老人用圣地亚哥能听懂的方言说道,

"Our merchants bought that man, and brought him to Egypt.

“我们的商队买下了他,并带回埃及。

All of us know that whoever believes in dreams also knows how to interpret them."

我们这儿的人都知道,相信梦的人也会解梦。”

The elder continued, "When the pharaoh dreamed of cows that were thin and cows that were fat, this man I'm speaking of rescued Egypt from famine.

老人继续说:“法老梦到了痩弱的牛和肥胖的牛,这个人帮法老解梦,使埃及避免了饥荒。

His name was Joseph. He, too, was a stranger in a strange land, like you, and he was probably about your age."

他的名字叫约瑟,和你一样,也是个外国人,年龄也与你相仿。”

He paused, and his eyes were still unfriendly.

人们继续沉默,老人的目光一直十分严厉。

"We always observe the Tradition.

“我们一向恪守传统。

The Tradition saved Egypt from famine in those days, and made the Egyptians the wealthiest of peoples.

当初传统把埃及从饥荒中解救出来,并使它成为最富有的国家。

The Tradition teaches men how to cross the desert, and how their children should marry.

传统教给人们怎样穿越沙漠,怎样嫁女儿。

The Tradition says that an oasis is neutral territory, because both sides have oases7, and so both are vulnerable."

传统告诉我们,绿洲要保持中立,因为交战双方都有绿洲,而且很容易被攻破。”

No one said a word as the old man continued.

老人说话的时候,所有人都一声不吭。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 oasis p5Kz0     
n.(沙漠中的)绿洲,宜人的地方
参考例句:
  • They stopped for the night at an oasis.他们在沙漠中的绿洲停下来过夜。
  • The town was an oasis of prosperity in a desert of poverty.该镇是贫穷荒漠中的一块繁荣的“绿洲”。
2 animated Cz7zMa     
adj.生气勃勃的,活跃的,愉快的
参考例句:
  • His observations gave rise to an animated and lively discussion.他的言论引起了一场气氛热烈而活跃的讨论。
  • We had an animated discussion over current events last evening.昨天晚上我们热烈地讨论时事。
3 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
4 omens 4fe4cb32de8b61bd4b8036d574e4f48a     
n.前兆,预兆( omen的名词复数 )
参考例句:
  • The omens for the game are still not propitious. 这场比赛仍不被看好。 来自辞典例句
  • Such omens betide no good. 这种征兆预示情况不妙。 来自辞典例句
5 vibrations d94a4ca3e6fa6302ae79121ffdf03b40     
n.摆动( vibration的名词复数 );震动;感受;(偏离平衡位置的)一次性往复振动
参考例句:
  • We could feel the vibrations from the trucks passing outside. 我们可以感到外面卡车经过时的颤动。
  • I am drawn to that girl; I get good vibrations from her. 我被那女孩吸引住了,她使我产生良好的感觉。 来自《简明英汉词典》
6 dungeon MZyz6     
n.地牢,土牢
参考例句:
  • They were driven into a dark dungeon.他们被人驱赶进入一个黑暗的地牢。
  • He was just set free from a dungeon a few days ago.几天前,他刚从土牢里被放出来。
7 oases ba47325cf78af1e5010defae059dbc4c     
n.(沙漠中的)绿洲( oasis的名词复数 );(困苦中)令人快慰的地方(或时刻);乐土;乐事
参考例句:
  • There was a hundred miles between the two oases. 这两片绿洲间有一百英里。 来自辞典例句
  • Where underground water comes to the surface, there are oases. 地下水流到地表的地方,就成为了绿洲。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   牧羊少年  奇幻之旅  有声小说
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴