英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

乔布斯传 第642期:可以打电话的iPod(2)

时间:2022-08-10 08:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

It ended up having neither the enticing1 minimalism of an iPod nor the convenient slimness of a RAZR.

但是,该系列手机既没有iPod迷人的极简风格,也没有刀锋系列便捷的超薄造型。

Ugly, difficult to load, and with an arbitrary hundred-song limit,

它外观丑陋,下载困难,只能容纳近百首歌曲。

it had all the hallmarks of a product that had been negotiated by a committee, which was counter to the way Jobs liked to work.

这是典型的委员会讨论之下形成的产品,与乔布斯喜欢的工作方式相悖。

Instead of hardware, software, and content all being controlled by one company,

RAZR系列手机的硬件、软件和内容并非由同一家公司控制,

they were cobbled together by Motorola, Apple, and the wireless2 carrier Cingular.

而是由摩托罗拉公司、苹果公司及无线运营商辛格勒共同拼凑而成。

"You call this the phone of the future?" Wired scoffed3 on its November 2005 cover.

《连线》杂志在其2005年11月号的封面上嘲讽道:“你们管这叫未来的手机?”

Jobs was furious. "I'm sick of dealing4 with these stupid companies like Motorola,"

乔布斯怒不可遏。“我受够了跟摩托罗拉这些愚蠢的公司打交道。”

he told Tony Fadell and others at one of the iPod product review meetings. "Let's do it ourselves."

在一次iPod产品评述会议上,他对托尼·法德尔及其他人说。“我们自己来。”

He had noticed something odd about the cell phones on the market: They all stank5, just like portable music players used to.

他注意到市场上手机的奇怪之处:他们都很烂,就像以前的便携式音乐播放器一样。

"We would sit around talking about how much we hated our phones," he recalled.

“我们会坐在一起谈论有多么讨厌自己的手机,”他回忆说。

"They were way too complicated. They had features nobody could figure out, including the address book. It was just Byzantine."

“它们太复杂,有些功能没人能搞明白,包括通讯簿。简直就跟拜占庭一样混乱不堪。”

George Riley, an outside lawyer for Apple, remembers sitting at meetings to go over legal issues,

律师乔治·莱利还记得自己当时坐在会议室里检查法律问题,

and Jobs would get bored, grab Riley's mobile phone, and start pointing out all the ways it was "brain-dead."

乔布斯觉得厌烦了,于是拿起莱利的手机,历数各类缺陷,指出这完全就是“脑残”设计。

So Jobs and his team became excited about the prospect6 of building a phone that they would want to use.

乔布斯及其团队十分兴奋,因为他们看到了打造一款自己想用的手机的前景。

"That's the best motivator of all," Jobs later said.

“这是最好的动力。”乔布斯后来说道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 enticing ctkzkh     
adj.迷人的;诱人的
参考例句:
  • The offer was too enticing to refuse. 这提议太有诱惑力,使人难以拒绝。
  • Her neck was short but rounded and her arms plump and enticing. 她的脖子短,但浑圆可爱;两臂丰腴,也很动人。
2 wireless Rfwww     
adj.无线的;n.无线电
参考例句:
  • There are a lot of wireless links in a radio.收音机里有许多无线电线路。
  • Wireless messages tell us that the ship was sinking.无线电报告知我们那艘船正在下沉。
3 scoffed b366539caba659eacba33b0867b6de2f     
嘲笑,嘲弄( scoff的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He scoffed at our amateurish attempts. 他对我们不在行的尝试嗤之以鼻。
  • A hundred years ago people scoffed at the idea. 一百年前人们曾嘲笑过这种想法。
4 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
5 stank d2da226ef208f0e46fdd722e28c52d39     
n. (英)坝,堰,池塘 动词stink的过去式
参考例句:
  • Her breath stank of garlic. 她嘴里有股大蒜味。
  • The place stank of decayed fish. 那地方有烂鱼的臭味。
6 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   乔布斯传
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴