英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

全球社会热点新闻 离异家庭是好演员的摇篮

时间:2022-06-07 09:04来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Divorced family is a good cradle for great actor

离异家庭是好演员的摇篮

Children of divorcing parents tend to be good actors. They put on different masks to fit into their parents' different worlds.

在离异家庭长大的孩子会成为一名好演员,因为他们带着不同的面具生活在离婚后父母各自不同的世界里。

All of us put on and take off masks depending on whom we're with.

我们是否带上或摘下面具取决于我们跟谁在一起

I once studied personality by studying letters that famous authors had sent to various people in their lives.

我曾经通过研究着名作家在生活中写给不同人的信件来研究他们的个性。

I looked at the letters that Viiinia Woolf, Emily Dickinson, and Charlotte Bronte had written to three different life-long friends, over the course of their lives.

我看过弗吉尼亚伍尔夫、艾米莉狄金森、夏洛特勃朗特在不同生活阶段中写给故交的信件。

Each woman had taken on a different but consistent voice for each friend.

在信中她们对每个朋友都用了不同但一致的语气。

In other words, Woolf was a different Woolf goofier, or bolder, or more submissive when writing to her sister, her close male friend, or her female lover.

换句话说,伍尔夫好像变了一个人, 在写信给姐妹或亲密的异性朋友或她的女性恋人的时候, 有时傻里傻气、有时大胆放肆、有时又俯首帖耳。

But we don't need computer analysis to know that when we're with different people, we play out different roles, or different parts of our personality come into relief while others parts retreat.

然而当我们和不同的人在一起的时候我们不霈要由计算机的分析来告诉我们这些,我们扮演着不同的角色或者当其他部分退却的时候, 我们个性中的不同部分开始凸显出来。

Young children of divorce might just have it worse than most: being one side of themselves with mom, and another side with dad.

离异家庭里年幼孩子们也许在这方面做得尤为突出:因为他们既要做母亲的好孩子又要做父亲的好孩子。

For example, I know a nine-year-old boy caught between two of his selves.

比如我认识的一个9岁男孩就生活在两个自我的中间。

His father essentially1 left his mother and is now in a new romantic relationship. The boy's mother, a bit nostalgic, would like to fix the old marriage.

他的爸爸彻底地离开了他的妈妈,现在正同别人展开一段新的浪漫关系。 男孩的妈妈没有忘记旧情, 还想重修旧好。

When the child spends weekdays with his mother, he does his best to align2 himself with her world.

当孩子周末与妈妈在一起的时候,他努力使自己和妈妈的世界保持一致。

He allows the sad side of himself to rise to the surface, regretting what's ending, saying he wished his parents were still a couple.

他表露出悲伤的一面为这样的结局叹息,说着多么希望父母重归于好的话。

But when he is with his father, every other weekend, he aligns3 with his father's wave-length, so to speak, being more active, engaging with his father's new girlfriend with an exaggerated buoyancy.

但是在另一个周末, 当他和爸爸在一起的时候,他又与爸爸激动的情绪保持一致。番如, 在与父亲的新女友相处时他会带着略显夸张的轻松心情, 表现得更为活跃。

The boy knows what each parents' respective worldview is, and he tries to fit into that worldview to have fun with that parent.

这个男孩知道父母各自不同的想法,于是他试着与他们保持一致来迎合他们。

He's performing roles, fuelled by cognitive4 dissonance: It's easier to believe in the atmosphere around us than to constantly fight it.

他在扮演不同的角色,差异性的认知助长了这个行为:他更容易融人周围的气氛而不是去抵制它。

One massively confusing part of all this for a child is that he doesn't often know he's adapting to two different worlds.

给这些儿童造成重大混乱的是他们不会意识到他们处在两个不同的世界里。

He just feels moody5, and might blame himself for that moodiness6:

他只是闷闷不乐, 而且可能会因为太过喜怒无常而责怪自己:

He thinks he's sometimes really depressed7 and sometimes too buoyant, and doesn't know why other people don't experience such drastic shifts.

他觉得自己一会儿很消沉一会儿又很髙兴, 也不知道为什么其他人没有这种情绪上的巨大反差.

He's on a merry-go-round that's inexplicable8. In essence, he's resistant9 to recognizing that he's playing roles to please two parents who are so different from each other.

他无法解释自己的情绪为什么总像坐旋转木马。实际上,他不会承认自己在扮演角色以取悦父母, 因为那和其他人太不一样了。

In her 2006 book Between Two Worlds, The Inner Lives of Children of Divorce, Elizabeth Marquardt wrote that children of divorce experience a split existence:

2006年, 伊丽莎白马卡达出了本书, 名为《在两个世界间,离异家庭儿童的内在生活》。

They report that they feel like different people with each of their parents, that their parents are polar opposites (even when they, re not),

在书中,她描写了离异家庭孩子的分裂世界:他们说跟父母在一起时觉得自已是不同的人,

that they need to keep more secrets from their parents than other kids do, and that they don't want to resemble one of their parents too much, because it might alienate10 them from the other parent.

因为他们的父母是两极对立的(即便他们并不对立), 所以他们也需要在父母前保守比其他孩子更多的秘密,他们不想和父母中的一方太相像, 因为那可能使他们的父母疏远自己。

Mar-quardt also claims that children of divorce experience especially early pressure to create their own moral systems, because they can not wholehearted endorse11 rules of two different households.

马卡达在书中还声称父母离异迫使JL更早地去建立自己的道德体系, 因为他们不能一心一意地支持两个不同家庭的原则。

Marquardt is famous for saying there is no such thing as a "good divorce, '

马卡达说过一句着名的话:世上不存在一件“好的离婚”这样的事。

But there is a chance that some of the difficulties of divorce can strengthen personality traits in a child.

但是经历离婚的遭遇能够增强孩子的人格特质。

Unfortunately, these children are forced into an form of adolescent "splitting"-keeping two sides of their personality in two different realms.

不幸的是, 这些儿童被迫成为“分裂”的青少年--在两个不同的环境保持不同的个性。

But they are also forced to stitch together their own code of behavior;

他们也同时被迫将自己的不同标准和行为编织在一起。

If they are able to move from a world of "splitting" (dancing between two radically12 different selves) toward a world in which these various masks are integrated, perhaps they find themselves with a more varied13 toolbox for approaching life than many of us have.

如果他们有能力走出“分裂”的世界(周旋于两个截然不同的世界之间),而朝向需要各种不同面具集成的世界(影视世界), 他们可能会发现, 在自己用了这些各色的化妆工具后他们比我们更能接近生活。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
2 align fKeyZ     
vt.使成一线,结盟,调节;vi.成一线,结盟
参考例句:
  • Align the ruler and the middle of the paper.使尺子与纸张的中部成一条直线。
  • There are signs that the prime minister is aligning himself with the liberals.有迹象表明首相正在与自由党人结盟。
3 aligns f51edfba3ed0b417b4851a1f2581cf7d     
使成一线( align的第三人称单数 ); 排整齐; 校准; 公开支持(某人、集体或观点)
参考例句:
  • HASP SRM fully aligns with the software product lifecycle. HASPSRM完全遵循软件产品的生命周期。
  • Significant employee aligns the interests of our employees and our shareholders. 员工大量持股可以使员工与股东的利益协调一致。
4 cognitive Uqwz0     
adj.认知的,认识的,有感知的
参考例句:
  • As children grow older,their cognitive processes become sharper.孩子们越长越大,他们的认知过程变得更为敏锐。
  • The cognitive psychologist is like the tinker who wants to know how a clock works.认知心理学者倒很像一个需要通晓钟表如何运转的钟表修理匠。
5 moody XEXxG     
adj.心情不稳的,易怒的,喜怒无常的
参考例句:
  • He relapsed into a moody silence.他又重新陷于忧郁的沉默中。
  • I'd never marry that girl.She's so moody.我决不会和那女孩结婚的。她太易怒了。
6 moodiness dnkzmX     
n.喜怒无常;喜怒无常,闷闷不乐;情绪
参考例句:
  • Common symptoms can include anxiety, moodiness and problems with sleep. 常见的症状包括焦虑、闷闷不乐和睡眠问题。 来自互联网
7 depressed xu8zp9     
adj.沮丧的,抑郁的,不景气的,萧条的
参考例句:
  • When he was depressed,he felt utterly divorced from reality.他心情沮丧时就感到完全脱离了现实。
  • His mother was depressed by the sad news.这个坏消息使他的母亲意志消沉。
8 inexplicable tbCzf     
adj.无法解释的,难理解的
参考例句:
  • It is now inexplicable how that development was misinterpreted.当时对这一事态发展的错误理解究竟是怎么产生的,现在已经无法说清楚了。
  • There are many things which are inexplicable by science.有很多事科学还无法解释。
9 resistant 7Wvxh     
adj.(to)抵抗的,有抵抗力的
参考例句:
  • Many pests are resistant to the insecticide.许多害虫对这种杀虫剂有抵抗力。
  • They imposed their government by force on the resistant population.他们以武力把自己的统治强加在持反抗态度的人民头上。
10 alienate hxqzH     
vt.使疏远,离间;转让(财产等)
参考例句:
  • His attempts to alienate the two friends failed because they had complete faith.他离间那两个朋友的企图失败了,因为他们彼此完全信任。
  • We'd better not alienate ourselves from the colleagues.我们最好还是不要与同事们疏远。
11 endorse rpxxK     
vt.(支票、汇票等)背书,背署;批注;同意
参考例句:
  • No one is foolish enough to endorse it.没有哪个人会傻得赞成它。
  • I fully endorse your opinions on this subject.我完全拥护你对此课题的主张。
12 radically ITQxu     
ad.根本地,本质地
参考例句:
  • I think we may have to rethink our policies fairly radically. 我认为我们可能要对我们的政策进行根本的反思。
  • The health service must be radically reformed. 公共医疗卫生服务必须进行彻底改革。
13 varied giIw9     
adj.多样的,多变化的
参考例句:
  • The forms of art are many and varied.艺术的形式是多种多样的。
  • The hotel has a varied programme of nightly entertainment.宾馆有各种晚间娱乐活动。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   社会  热点新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴