英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:俄罗斯和乌克兰的天然气管道之争

时间:2010-12-23 02:03来源:互联网 提供网友:lingke11   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Russia and Ukraine have ended 2008 with an escalating1 dispute over gas deliveries through a key pipeline2 that supplies much of Western Europe. Each side is blaming the other for the dispute.
俄罗斯和乌克兰两国以不断升级的争吵度过了2008年,两国的争论围绕着通过一条主要管道向西欧提供天然气的问题。双方都认为争论的责任在对方。
A spokesman for the Russian gas giant, Gazprom, held up a letter at a Moscow new conference on New Year's Eve that he says was signed by the head of Ukraine's gas company. He says the letter threatened to cut off supplies flowing through a pipeline that supplies Western Europe with 25 percent of its gas.
俄罗斯天然气工业股份公司的发言人新年前夕在莫斯科举行的新闻发布会上展示了一封信,他说这封信是乌克兰天然气公司的负责人签署的。这位发言人说,这封信威胁要切断通过一条输送管道向西方提供的天然气供应。这部分天然气占西欧天然气消费总量的百分之25。
Gazprom's deputy chief, Alexander Medvedev referred to the Ukrainian letter as blackmail3 and unprecedented4 in the history of the international energy business. He added that Ukraine would be violating a contract it signed to continue deliveries to Western Europe through the end of 2010.
俄罗斯天然气工业股份公司的副总裁阿列克山德尔·麦德维杰夫把乌克兰方面的这封信说成是勒索,并且在国际能源交易史上还没有先例。他补充说,乌克兰违反了它签署的一份向西欧输送天然气的合同,这份合同2010年末到期。
Medvedev says Ukrainians did not respond when asked directly why they do not want to honor the contract. He says Ukrainians insist there is no contract, even after they are shown signatures and laws, simply because they do not want an agreement.
麦德维杰夫说,乌克兰对于俄罗斯方面有关为什么不遵守合同的直接提问没有做出答复。他说,乌克兰方面坚持认为并不存在这份合同,甚至俄罗斯向乌克兰方面出示了签名和文书之后,他们还坚持这种说法,因为他们只是不想承认这份协议。
A spokesman for Naftohaz, the Ukranian gas company, told VOA that its obligation extends only to a contractual framework for gas transit5 valid6 through 2013. However, Valentyn Zemliansky says agreement on specific issues is reached on an annual basis.
乌克兰的NOFTOHAZ天然气公司的发言人瓦兰亭·泽姆连斯基对美国之音说,他们公司的义务只涉及到有关输送天然气的合同框架,协议框架在2013年到期。但是他表示,双方在具体问题上的协议是每年都需要更新的。
Zemliansky says additional agreements cover the volume and quality of gas, as well as transit costs, and he notes that an agreement on these items for 2009 has not been signed.
泽姆连斯基说,一些补充协议涉及天然气的数量和质量,以及运输成本。他指出,有关这些问题的2009年协议还没有签署。
Senior Gazprom officials have made conflicting statements about the status of Ukrainian payment of its $2 billion debt to Gazprom. Gazprom chairman, Alexei Miller7, says the funds have yet to appear in company accounts. That statement came a day after Ukraine announced it had paid its obligations for November and December deliveries. However, a deputy to the Gazprom chairman, Alexander Medvedev, says payment has in fact been received.
俄罗斯天然气工业股份公司的高层官员在乌克兰向俄罗斯的这家公司偿还20亿美元债务的问题上说法不一。俄罗斯天然气公司董事长阿列克赛·米勒说,这笔钱还没有出现在公司的账面上。就在他说这番话的前一天,乌克兰宣布它已经支付了11月和12月输送天然气的费用。然而,俄罗斯天然气公司的副总裁麦德维杰夫说,乌克兰方面的付款已经收到了。
Gazprom Chairman Alexei Miller has said there must be an agreement for Russia to have a legal basis to continue gas deliveries to Ukraine after January 1.
俄罗斯天然气公司董事长米勒说,俄罗斯方面必须有一个以法律为基础的协议才能够在1月1号之后继续向乌克兰输送天然气。
Gazprom has been seeking to increase Ukraine's price for gas in the New Year to $418 per 1,000 cubic meters, more than double the current rate.
俄罗斯天然气公司一直寻求在新年后把乌克兰的天然气价格涨到每千立方米418美元,几乎是现有价格的两倍。
In 2006, Western European consumers noticed a drop in gas pipeline pressure after Russia cut supplies to Ukraine in a similar mid-winter payment dispute.
2006年,西欧消费者注意到,俄罗斯在进入冬季之后和乌克兰在付款问题上发生了类似的争吵,然后俄罗斯切断了对乌克兰的天然气供应,输气管道的压力出现下降。
Russian Prime Minister Vladimir Putin has warned that Ukrainian relations with Russia and the European Union will suffer serious consequences if Kyiv disrupts supplies to Western Europe.
俄罗斯总理普京警告说,如果基辅中断对西欧的天然气供应,乌克兰同俄罗斯以及同欧盟的关系将面临严重后果。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 escalating 1b4e810e65548c7656e9ea468e403ca1     
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The cost of living is escalating. 生活费用在迅速上涨。 来自《简明英汉词典》
  • The cost of living is escalating in the country. 这个国家的生活费用在上涨。 来自辞典例句
2 pipeline aNUxN     
n.管道,管线
参考例句:
  • The pipeline supplies Jordan with 15 per cent of its crude oil.该管道供给约旦15%的原油。
  • A single pipeline serves all the houses with water.一条单管路给所有的房子供水。
3 blackmail rRXyl     
n.讹诈,敲诈,勒索,胁迫,恫吓
参考例句:
  • She demanded $1000 blackmail from him.她向他敲诈了1000美元。
  • The journalist used blackmail to make the lawyer give him the documents.记者讹诈那名律师交给他文件。
4 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
5 transit MglzVT     
n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过
参考例句:
  • His luggage was lost in transit.他的行李在运送中丢失。
  • The canal can transit a total of 50 ships daily.这条运河每天能通过50条船。
6 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
7 miller ZD6xf     
n.磨坊主
参考例句:
  • Every miller draws water to his own mill.磨坊主都往自己磨里注水。
  • The skilful miller killed millions of lions with his ski.技术娴熟的磨坊主用雪橇杀死了上百万头狮子。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴