经验交流:热门电影中十个高频句子
时间:2012-07-16 03:15:35
(单词翻译:单击)
1、“我请客”:觉得我们常用pay1这个词,如let me pay it for you。这里列举三种说法:i am buying;this is on me;this is all my bill2。
2、“收买某人”:有个比较正式的词叫bribe,名词时为“贿赂”的意思,动词时就有“收买”之意。既然提到了“买”,那么我们能不能用上buy呢?当然,那就是buy sb
off3。
3、“向前看!”:我们会说look
forward4!而美语里有个更贴切的说法是eyes front!“眼睛朝前”,是不是很生动?
4、“头等大事”:你会怎么翻译呢?the most
important5 thing吗?看这个吧“it's on the top of my list”。
5、“看在主的份上,你就……”:两种说法,其一是for the love of god,另外for god's sake(sake的意思是缘故、关系)二者之中,后者更常用6、“我不是傻子!”:i am not a
fool6?对,语法完全正确。但再看这个i am no fool。比上面的只少两个字母,但是不是感觉不一样?同样的道理,我们常说i have no idea,而不常说i dont have any idea。
7、short hairs:是说“短头发”吗?呵呵,它就是我们说的“小辫子”!
8、one-time thing:帅哥跟一美女过了一夜,回来后室友问帅哥:do you really love her?帅哥回答:oh, it
was7 just a one-time thing!那么one-time thing是什么呢?我就不罗嗦喽!
9、she knew red was her color。“她知道红色是她的颜色”?恰当的翻译是:她知道自己和红色很相配。then, what's your color?
10、“停电”:no
electricity8?恩,够直白!其实提到“电”,老外更多是用power,停电就可以是ther is a power failure或power goes out
分享到:
Error Warning!
出错了
Error page: /mobile/?aid=181996&mid=3
Error infos: Got error 28 from storage engine
Error sql: select `l`.`tag`,`l`.`index`,`l`.`level_id`,`b`.`id`,`b`.`word`,`b`.`spell`,`b`.`explain`,`b`.`sentence`,`b`.`src` from `new_wordtaglist` `l` left join `new_word_base` `b` on `l`.`tag`=`b`.`word` where `l`.`arc_id`='181996' and `l`.`level_id`>='' group by `b`.`word` order by `l`.`index` asc