美国俚语: shake a leg 赶快
时间:2013-04-12 06:57:36
(单词翻译:单击)
A: All the furniture1 in the store2 is on sale3 today?
A: 店里所有的家具全都减价卖出吗?
B: 是呀! 整个地方(店)都挤满人了。你最好在它们卖光前赶快去。
"shake a leg" 并不是「抖腿」的意思, 虽然大部份因为紧张或会习惯性抖腿的人的确是只抖一只腿。用"shake(shaking) one\'s legs" 来表示抖腿倒是可以的。
总之, "shake a leg" 是「赶快」(hurry)的意思。
不只是「人」的满可以用"packed"来形容, 停车场里满满是车也可以用。 好象你开进停车场里, 发现放眼望去一个停车位都没有, 你就可以说"Oh, man. The whole
parking7 lot is packed."。
分享到:
Error Warning!
出错了
Error page: /mobile/?aid=208743&mid=3
Error infos: Got error 28 from storage engine
Error sql: select `l`.`tag`,`l`.`index`,`l`.`level_id`,`b`.`id`,`b`.`word`,`b`.`spell`,`b`.`explain`,`b`.`sentence`,`b`.`src` from `new_wordtaglist` `l` left join `new_word_base` `b` on `l`.`tag`=`b`.`word` where `l`.`arc_id`='208743' and `l`.`level_id`>='' group by `b`.`word` order by `l`.`index` asc