留个好印象!
时间:2016-04-30 05:15:50
(单词翻译:单击)
还记得小品《英雄母亲的一天》里一个很搞笑的镜头:电视台的记者来给老太太录象,让她从门外走进来。结果,老太太一紧张,不知道该迈哪只脚,就一直把右脚放前面,像螃蟹一样横着就进来了。显然,老太太知道要把最好的那只脚放前面(put your best foot forward)。
“Put your best foot forward”有好几个意思。一个跟脚的关系最直接,意思是“快点走”。如,You'll have to put your best foot forward if you want to be there by nine. (如果你想在9点到那,你就得快点走。)
第二个跟脚也有关系,把最好的那只脚放前面,当然是想给人“留下好印象”。如,All I could do was put my best foot forward and hope I made a good
impression1.(我能做的就是给人留下好印象,希望我做到了。)
另一个的意思是引申出来的,“竭尽全力,做到最好”。如,Make sure you put your best foot forward for tonight's performance. (记得要把今天的表演做到最好。)
分享到:
Error Warning!
出错了
Error page: /mobile/?aid=357198&mid=3
Error infos: Got error 28 from storage engine
Error sql: select `l`.`tag`,`l`.`index`,`l`.`level_id`,`b`.`id`,`b`.`word`,`b`.`spell`,`b`.`explain`,`b`.`sentence`,`b`.`src` from `new_wordtaglist` `l` left join `new_word_base` `b` on `l`.`tag`=`b`.`word` where `l`.`arc_id`='357198' and `l`.`level_id`>='' group by `b`.`word` order by `l`.`index` asc