英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英文演讲录 卡玛拉·哈里斯竞选获胜演讲(4)

时间:2022-05-25 09:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

And I stand on their shoulders.

我站在她们的肩膀上。

And what a testament it is to Joe’s character that he had the audacity to break one of the most substantial barriers that exists in our country and select a woman as his vice president.

乔的性格再次证明了,他有勇气冲破我们国家存在的最大障碍之一,选择与名女性作为他们的副总统。

But while I may be the first woman in this office, I will not be the last, because every little girl watching tonight sees that this is a country of possibilities.

虽然我可能是美国第一位女性副总统,但我不会是最后一位,因为今晚观看的每一个小女孩都看到这是一个充满无限可能的国家。

And to the children of our country, regardless of your gender, our country has sent you a clear message: Dream with ambition, lead with conviction,

对于我们国家的孩子,无论性别,我们的国家已经向你们传达了一个明确的信息:带着雄心去梦想,带着信念去领导,

and see yourselves in a way that others may not, simply because they’ve never seen it before, but know that we will applaud you every step of the way.

抛弃他人的偏见,正视自己,因为他们看不到那个真正的你,但是记得,我们会为你们的每一步喝彩。

And to the American people: No matter who you voted for, I will strive to be a vice president like Joe was to President Obama — loyal, honest and prepared, waking up every day thinking of you and your family.

我想对美国人民说,无论你们投票给谁,我都会努力成为像乔对奥巴马那样的副总统,忠诚,诚实,时刻准备着,每天醒来都会想到你们和家人。

Because now is when the real work begins.

因为现在才是真正的工作开始的时候。

The hard work. The necessary work. The good work.

辛苦的工作。必要的工作。有益的工作。

The essential work to save lives and beat this pandemic.

拯救生命和战胜这场疫情的基本工作。

To rebuild our economy so it works for working people.

重建我们的经济,让它为劳动人民服务。

To root out systemic racism in our justice system and society.

根除我们司法系统和社会中的系统性种族主义。

To combat the climate crisis.

应对气候危机。

To unite our country and heal the soul of our nation.

团结我们的国家,治愈我们民族的灵魂。

And the road ahead will not be easy.

而前方的道路也不会一帆风顺。

But America is ready, and so are Joe and I.

但是美国已经准备好了,乔和我也准备好了。

We have elected a president who represents the best in us.

我们选出了一位代表我们最优秀品格的总统。

A leader the world will respect and our children can look up to.

一位全世界都会尊敬的领袖,一个我们的孩子可以敬仰的领袖。

A commander in chief who will respect our troops and keep our country safe.

一个尊重我们的军队,保护我们国家安全的总统。

And a president for all Americans.

他也是所有美国人民的总统。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英文演讲  名人演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴