听电影学英语-足球尤物 17(在线收听

  [00:28.04]- 谁会带来血和痛?! - 黑与红! - Who’s gonna bring blood and pain?! - Black and red!
  [00:33.84]- 这不光是场比赛,这是场战争! - 对! - This ain’t no game. This is a war! - Yeah!
  [00:35.12]谁会带来血和痛?! Who’s gonna bring that blood and pain?!
  [00:38.60]一,二,三! 康沃尔! One, two, three! Cornwall!
  [00:45.12]好的,兄弟们,现在! All right, boys, here we go!
  [00:58.56]海斯丁斯! 传球! 传球! 海斯丁斯! Hastings! Pass it off! Pass it off! Hastings!
  [00:61.56]到底怎么回事?! What in the hell is going on?!
  [00:64.24]真不错,白痴 Nice move, moron.
  [00:69.52]什么? What?
  [00:71.52]这不可能 This can’t be happening.
  [00:82.72]赛巴斯蒂安? Sebastian?
  [01:31.44]去截球! 去截球! Get the ball! Get the ball!
  [01:33.84]起来,回去! 去截球! Get up, get back in there! Get the ball!
  [01:35.96]哦,天啊,这是我的比赛! Oh, my God, this is my game!
  [01:37.16]我到底在做什么?这可没意思 What the hell am I doing? This isn’t fun.
  [01:40.12]你看起来好象冰上的班比鹿! You look like Bambi on ice, boy!
  [01:41.32]赛巴斯蒂安! Sebastian!
  [01:45.40]赛巴斯蒂安! Sebastian!
  [01:49.84]我能不能要个中场休息? 暂停? 中场暂停? Can I get a timeout, please? A pause? One brief halftime?
  [01:56.24]把表停掉,就是这样,停下记时器 Stopping the clock. That’s it. Stop the clock.
  [01:57.80]怎么回事...? What the...?
  [01:58.60]我不太了解技术用语 I don’t know the technical lingo.
  [01:61.80]犰狳们,战斗犰狳,劳驾 Armadillos. Fighting Armadillos, please.
  [01:63.64]我需要大家凑近点. I need... Gather around.
  [01:65.08]我小时候也玩过橄榄球 还是象棋来着? I played soccer as a young man. Was it chess?
  [01:68.44]- 校长,有什么问题么? - 是的,非常不幸有点问题 - Is there a problem, principal? - Yes. Unfortunately there is.

  [01:71.92]但是我认为只有赛巴斯蒂安·海斯丁斯来告诉你们 But I think it’s only right that Sebastian Hastings tell you himself.
  [01:77.60]赛巴斯蒂安?孩子?... Sebastian? Son? Or...
  [01:82.88]你有什么要说的么? Do you have anything you’d like to say?
  [01:86.92]对不起,我球踢得不太好? I’m sorry I’m not a very good soccer player.
  [02:34.68]那好吧,请了解我下面要说的 Well then, please know that what I say,
  [02:36.08]让我非常之沉重 I say with a heavy heart.
  [02:43.36]女士们,先生们,尊敬的男同学们 Ladies and gentlemen, esteemed alumni,
  [02:47.80]以及赛巴斯蒂安·海斯丁斯的朋友和家人 friends and family of Sebastian Hastings,
  [02:48.40]我非常伤心地... I am grievously sad...
  [02:50.80]...告诉你们,赛巴斯蒂安·海斯丁斯 ...to inform you that Sebastian Hastings
  [02:54.16]是一个... 女孩子 is... a girl.
  [02:59.72]对不起,都是为了你好,你有一天会感谢我的 Sorry, it’s for your own good. You’ll thank me for it someday.
  [02:62.84]对不起,我不是女孩 Excuse me. I’m not a girl.
  [02:63.52]哦,是的,确实是 Oh, OK. Certainly. Yes.

  [02:69.48]实际上,是的,他是个女孩子 In fact, yes, he is. He’s a big girl.
  [02:71.76]她实际上是他的妹妹,维奥拉, He’s actually specifically his own sister, Viola,
  [02:74.08]她已经假扮他很久了 who’s been impersonating him for reasons which will become very clear
  [02:78.52]出于某些心理问题 after extensive psychoanalysis.
  [02:80.80]大家听着 Folks.
  [02:81.52]我保证,我是男的 I’m a boy. I promise.
  [02:84.96]- 证明 - 好吧 - Prove it. - OK.
  [03:31.52]天!我看见了 God! I saw it.
  [03:33.16]哇,鲍尔,干得好 Nice work, Paul. Wow.
  [03:34.44]这才是我儿子 That’s my boy.
  [03:38.92]凯文,闭上你的眼睛 Kevin, close your eyes.
  [03:39.60]足球是世界上最受欢迎的游戏 Soccer is the world’s favorite sport.
  [03:44.28]没什么可看的,没恶意 Nothing to see here. No offense.
  [03:46.88]大家请等一下 Folks, please, hang on for one second.
  [03:48.72]你们互相先聊一下 Just talk amongst yourselves for a second.
  [03:51.52]麦尔肯姆! Malcolm!
  [03:55.68]就现在的情况你有什么可解释的么? Can you shed some light on the current situation?
  [03:60.76]先生,没有更多的解释了 Not any more than has already been shed, sir.
  [03:63.04]好的,女士们,听着 OK, lads, listen up now.
  [03:68.12]我们现在已经确定,这个孩子 Now that we’ve established this boy...
  [03:69.44]...是个男孩... ...is a boy...
  [03:73.40]...有没有可能我们开始比赛? ...is it possible we can get back to our game?
  [03:77.76]是的,请,刚才只是我们乱幽默.. Yes. Enjoy. That was a skit we...
  [03:79.76]好的,是的 OK. Yes.
  [03:83.16]让我们继续,兄弟们,加油 Let’s get to it, guys. Come on.
  [03:83.84]- 我知道,让我们继续 - 浪费时间 - I know, let’s play. - Waste of time.
  [03:85.12]宝贝,宝贝,宝贝,宝贝 我真得好想念你 Baby. Baby, baby, baby. I have missed you so much.
  [04:31.36]哦,天啊,我们俩死定了 Oh, my God, we are both so dead.
  [04:33.08]我们完了,摩妮琪. 完了 We’re over, Monique. Done.
  [04:38.92]天啊!又来一次! God! Not again!
  [04:48.08]板凳 Bench.
  [04:48.28]干得不错,海斯丁斯. Good work, Hastings.
  [04:63.28]好样的! Good one!
  [04:67.68]半场,先生们 Halftime, gentlemen.

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/tdyxyyzqyw/134749.html