读名著学英语—《傲慢与偏见》班纳特先生的“小诡计”(有声)(在线收听) |
【剧情简介】上次说到“恼羞成怒”的班纳特太太把可怜的Kitty当成了“撒气包”,用“旁敲侧击”的方式影射对丈夫的不满。这不,她又在抱怨她那可怜的神经了。不过版纳特先生其实早有准备,他是如何准备的呢?敬请关注本期节目 question: Which girl often reads great books and makes extacts in the Bennet’s?
TEXT The girls stared at their father. Mrs. Bennet said only, `` Nonsense , nonsense!'' Notes To Text 1.for you are a young lady of deep reflection I know, and read great books, and make extracts〖译文〗我知道你是个有独到见解的少女,读的书都是皇皇巨著,而且还要做札记。【解析】reflection 我们熟知的意思是反射,反射物的意思,这里正确的意思是A thought or an opinion resulting from such consideration.深思熟虑的想法:通过这种考虑产生的想法或观点。这里翻译为独到见解的,或者是心思敏捷的少女都是很贴切的,大家看看如下的英文该如何释义呢?1,lost in reflection 2, act without sufficient reflection 3,a moment's reflection will show you are wrong. 释义:1,陷入沉思,2,草率行事3,只要稍加考虑就可以看出你错了。这里make extract 是做笔记,做札记的意思。A passage from a literary work; an excerpt.摘录:从文学作品中摘录下来的一段;摘录.ex是前缀out的意思,tract =draw.很形象的记忆。 2,though when the first tumult of joy was over, she began to declare that it was what she had expected all the while. 〖译文〗不过,这样欢天喜地地喧嚷了一阵以后,她便当众宣布,说这件事她早就料到的。【解析】all the while 是始终,一直的意思。作者用了一个很好的though引导的让步壮语从句,表现了Bennet 太太的那"可爱"的虚荣心,令人读起来,忍俊不禁。tumult n din or uproar produced by this.喧闹声,嘈杂声,例句:One had to shout to be heard above the tumult 声音嘈杂,大声喊才能听到! 3.I was sure you loved our girls too well to neglect such an acquaintance. 〖译文〗你既然疼爱自己的女儿,当然就不会把这样一个朋友不放在心上。【解析】这是一个典型的too…to..结构,表示太怎么样而不能怎么样。咱们来简单复习一下: too…to 结构 a) 通常表示否定意义:She was too young to understand all that. b) 表示肯定意义的情况 i. too + ready/anxious/eager+ to do ii. only/all/but/really+ too c) 否定形式 i. not/never too…… to……..不很,,,所以能。。 ii. too……not to ….很。。。。。不会不。。。。 4,Now, Kitty, you may cough as much as you chuse〖译文〗吉蒂,现在你可以放心大胆地咳嗽啦【解析】这里Bennet先生对太太向女儿Kitty无端指责的一种"诙谐"的回应。现在"麻烦"解决了。让我们尽情的咳嗽吧!!!! 5,for though I am the youngest, I'm the tallest.'' 〖译文〗年纪虽然是我最小,个儿算我顶高【解析】小女儿Lydia这句台词爆搞笑,有一种"虽然我年龄小,但是我本领高"的革命主义精神,真是"Bingley如此多娇,引无数lady尽折腰。"幸福啊!!!不过这种对称结构值得我们在平时的写作中注意。 Keys 听力答案:It's Marry. |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ysydkj/16968.html |