College Student Meeting Employer 大学生初识雇主
选自电影:Scent of a Woman 《女人香》
■ 大学生查理找了份兼职的工作,他应约来到雇主的住处,由于是第一次面试,见一位严肃的陌生人弗兰克上校,他拘谨得很,语无伦次,而上校却语气霸道,术语连篇。
单词通缉令 1. moron n.低能儿;笨人 2. Lieutenant n.原意中尉; 本文意为副级 3. line n.前线 4. bust vt.降低 5. idiot n.白痴;极蠢之人 6. Christ n.基督;救世王 7. senior n.大学高年级学生;毕业生 8. peddle vi.挑卖;沿街叫卖 9. markup n.利润 10. commission n.佣金 11. graduate vi.定等级 12. espresso n.浓咖啡 13. indication n.象征;象征物 14. helmet n.钢盔;盔;防护帽 15. debriefer n.采纳意见者 16. snag vt. 取得 17. G2 美国军队的间谍组织 18. chip n.薄片;碎片 19. community n.社区 20. misty a.有雾的;湿润的
Charlie Simms: Sir? Lieutenant Colonel Frank Slade: Don’t call me sir. Charlie: I’m sorry, I mean Mr., Sir. Slade: Oh, oh. We got a 1)moron here, is that it? Charlie: No, Mr., that is Lieuten-ant, yes, sir. Lieu… Slade: 2)Lieutenant Colonel. Twenty six years on the 3)line nobody ever 4)busted me four grades before. Get in here, you 5)idiot. Come a little closer, I want to get a better look at you. How’s your skin, son? Charlie: My skin, sir? Slade: Oh, for 6)Christ sake. Charlie: I’m sorry I don’t… Slade: Just call me Frank. Call me Mr. Slade, call me Colonel if you must, just don’t call me sir. Charlie: Alright, Colonel. Slade: Simms Charles, a 7)senior. You want student A exams. Charlie: Ah, yes, I am. Slade: Well, for student A read cook. Your father 8)peddles car telephones at a three hundred percent 9)markup. Your mother works on heavy 10)commission in a camera store, 11)graduated to it from 12)espresso machines. Ha, ha. What are you dying of some wasting disease? Charlie: No, I’m, I’m right here. Slade: I know exactly where your body is. What I’m looking for is some 13)indication of a brain. Too much football without a 14)helmet? Ha, Lyndon’s line on Jerry Ford, deputy 15)debriefer, Paris peace talks ’68. 16)Snagged the silver star and a silver bar. Threw me into 17)G2. Charlie: G2? Slade: Intelligence of which you have none. Where you from? Charlie: Um, Gresham, Oregon, Colonel. Slade: What does your daddy do in Gresham Oregon, hmm? Count wood 18)chips? Charlie: Um, my stepfather and my mom run a 19)community store. Slade: Oh, how convenient. What time they open? Charlie: Five a.m. Slade: Close? Charlie: One a.m. Slade: Hard workers. You got me all 20)misty eyed.
查理•希姆斯:长官? 弗兰克•斯莱德上校:别叫我长官。 查理:对不起,我的意思是先生,长官。 斯莱德:噢,哦,怎么来了个傻瓜,啊? 查理:不,先生,是中尉,是中尉…… 斯莱德:中校。在前线26年,还没有人一下降我四级。进来,笨蛋。走近一点,我想好好看看你。孩子,你的皮肤怎么样? 查理:长官,我的皮肤? 斯莱德:噢,看在基督的份上。 查理:抱歉,我不…… 斯莱德:就叫我弗兰克。叫我斯莱德先生,叫我上校,如果你一定要这样,别叫我长官。 查理:好的,上校。 斯莱德:希姆斯•查尔斯,四年级学生。A级学生的考分. 查理:啊,是的。 斯莱德:噢,A级学生读烹调的书。你父亲贩卖小车电话,有百分之三百的利润。你母亲在相机店工作,佣金丰厚,根据咖啡售卖机来定等级。哈哈,你快要死了吗,什么病让你日渐虚弱? 查理:不,我,我在这里。 斯莱德:我知道你的身体在哪里。我要找的是你大脑的预兆。不戴头盔玩太多的橄榄球?哈,林顿总统关于秘书长吉瑞•福特的话,68年的巴黎和平谈判。夺得银星肩章和银棒肩章。把我扔进军队G2间谍组。 查理:G2? 斯莱德:你根本没有那方面的才能。你老家哪里? 查理:噢,戈瑞仙姆,奥勒根,上校。 斯莱德:你父亲在戈瑞仙姆,奥勒根是干什么的?数木块? 查理:噢,我继父和母亲开了间社区小店。 斯莱德:太方便了。几点钟开张? 查理:早上5点。 斯莱德:打烊呢? 查理:凌晨1点。 斯莱德:工作很辛苦。你让我眼睛都湿了 |