见信如晤Letters Live 第22期:'露易丝·布瑞莉&索菲·亨特'读信:亲爱的朋友(1)(在线收听

   April, 1950

  1950年4月
  Dear Madam,
  尊敬的女士,
  Unless something is done at once about your disgusting exhibition in the filthy play you appear in every night, I and several of my friends will do something very unpleasant about it.
  如果你每晚的肮脏戏剧还不停止的话,我和我的几位朋友就要对此做出一些不愉快的事情了。
  What you and your co-partner Hermione Baddeley do nightly in public is a slur on English womanhood.
  你和你的合作伙伴赫敏·巴德利每晚的当众演出是对英国女性的侮辱。
  "Fallen Angels" is disgusting as a play, but your performance in it makes it loathsome.
  《堕落天使》是一部恶心的戏剧,而你的表演更是令人作呕。
  How the powers that be could permit such an exhibition is past the understanding of a God-fearing woman who supports the present Government--and thanks God for them.
  怎么会允许这样的戏剧演出,我这个敬畏上帝,支持现任政府的女性无法理解,谢天谢地还有政府在。
  I give you fair warning to leave the play, or it will be the worse for you.
  我郑重警告你:离开这个剧,否则会有严重后果。
  Our wrath will strike at you in your home, or maybe during a performance at the theatre.
  我们会愤怒地攻击你,在你家或者在你演出时。
  A. Friend
  一个 朋友
  Ambassadors Theatre W.C.2.
  大使剧院 W.C.2.
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jxrwl/409481.html