美国有线新闻 CNN 欧洲多国收紧新冠肺炎限制措施(在线收听

Restrictions related to coronavirus are tightening up again in Europe. The spread of the disease has sped up in several countries there and officials are concerned that an increased number of life-threatening cases could put a strain on hospitals. German Chancellor Angela Merkel announced a partial lockdown on Wednesday.

欧洲再次收紧与冠状病毒有关的限制措施。冠状病毒在一些国家的传播速度不断加快,官员担心重症病例的增加可能会给医院带来压力。德国总理默克尔周三宣布实行部分封锁。

Her country's schools will be allowed to stay open but its restaurants, bars and clubs will not. And fans will not be allowed to attend live sports until the lockdown ends. It's currently scheduled to last the month November though that could change.

德国的学校可以继续开放,但餐厅、酒吧和俱乐部将关闭。在封锁结束前,球迷不能在现场观看体育比赛。目前封锁计划持续到11月,不过计划可能会调整。

Switzerland has banned gatherings of more than 50 people and required restaurants to close by 11 pm. Italy is requiring restaurants to close by 6 pm. And movie theaters and gyms have been shut down as well. There have been protests, some of them peaceful, some of them violent. The worldwide shutdowns and lockdowns have been put in place to slow the spread of coronavirus, save lives and give medical officials more time to ramp up testing and prepare for new cases.

瑞士禁止50人以上的聚会,并要求餐厅在晚上11点前关门。意大利要求餐厅在下午6点前关门。电影院和健身房也被关闭。这引发了抗议活动,有些是和平的,有些则是暴力的。全球范围内的停业和封锁旨在减缓冠状病毒的传播,拯救生命,使医疗官员有更多时间来加强检测和就去新增病例。

But some economists have said, they don't know if the shutdowns have been worth the impact they've had on economies. And critics say they've caused more problems in society than COVID-19 has. So there's a lot of controversy surrounding both the disease itself and the responses to it. And because those responses have been so different from place to place, they've had a particularly pronounced effect on travel.

但一些经济学家表示,他们不确定停业对经济的影响是否值得。批评人士表示,停业造成的社会问题比新冠肺炎还要多。因此,这种疾病本身和对它的应对措施存在很多争议。由于各地的应对措施有所不同,所以对旅行产生了尤为明显的影响。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/cnn2020/12/517926.html