VOA新闻杂志2022 美国科技公司纷纷撤回工作邀请(在线收听

Recent college graduates in the United States are facing the loss of job offers in the technology industry.

美国大学毕业生最近正面临着失去科技行业的工作邀请。

Losing job offers is especially damaging at this time of year.

在每年的这个时候,失去工作邀请尤其具有破坏性。

The graduates say they are now prevented from seeking jobs at companies like Meta Platforms, Google and some other large technology companies.

毕业生表示,他们现在无法在Meta Platforms、谷歌等大型科技公司找到工作。

Those companies have already hired new college-level workers for the year.

这些公司今年已经聘用了大学水平的新员工。

Over the last week of May, Twitter called a group of young people who had received job offers from the social media company.

在5月的最后一周,推特给一群已经收到这家社交媒体公司工作邀请的年轻人打了电话。

In the calls, the company revoked, or took back, the job offers in 15-minute calls.

在电话中,该公司在15分钟的通话中撤回了工作邀请。

Some of the people who received the calls told reporters about them.

一些接到电话的人向记者透露了他们的情况。

Iris Guo described the call to the Reuters news agency.

爱丽丝·郭向路透社讲述了这通电话的内容。

Guo graduated from the University of Waterloo in Canada.

爱丽丝·郭毕业于加拿大滑铁卢大学。

She studied financial management and computer science.

她学了财务管理和计算机科学。

Guo, who lives in Toronto, received the bad news in a video call.

住在多伦多的爱丽丝·郭在视频电话中收到了这个坏消息。

She said the experience "was traumatic."

她说,这种经历是“令人痛苦的”。

Since then, she has raced to find new employment in order to secure her U.S. work visa.

从那以后,她一直在努力寻找新工作,以获得她的美国工作签证。

Lucas Durrant is an electrical engineering graduate from Canada.

卢卡斯·杜兰特是来自加拿大的电气工程专业的毕业生。

He was ready to start his new job as a software engineer at Bolt, an online sales company.

他准备在博尔特网络销售公司开启软件工程师的新工作。

While on vacation a few weeks ago, he received an email stating that his offer was being taken back.

几周前在度假时,他收到一封电子邮件,说他的工作邀请被撤回了。

Bolt announced it would begin job cuts in late May.

博尔特公司宣布其将于5月下旬开始裁员。

The company blamed economic conditions.

该公司将责任归咎于经济状况。

More than 21,500 tech workers in the United States have lost their jobs so far this year.

今年到目前为止,美国已有超过2.15万名科技工作者失业。

That information comes from Layoffs.fyi, a website that follows job cuts.

该信息来自追踪裁员情况的网站Layoffs.fyi。

Reuters news agency looked at posts on LinkedIn and Google spreadsheets set up to help people who lost job offers.

路透社查看了领英上的帖子和谷歌电子表格,这些都是为了帮助那些失去工作邀请的人而创建的。

Reuters found that at least 40 recent college graduates had lost job offers in the past few weeks.

路透社发现,在过去的几周里,至少有40名应届大学毕业生失去了工作邀请。

As of Tuesday, 22 recent graduates were listed on a spreadsheet as having offers taken back by Twitter.

截至周二,一份电子表格上列出了22名被推特收回工作邀请的应届毕业生。

Nine people were listed on a separate spreadsheet for digital money trading company Coinbase.

另一份电子表格上列出了9名被数字货币交易公司Coinbase收回工作邀请的应届毕业生。

In a statement, Twitter said it admitted that the revoked offers could put candidates in a difficult position.

推特在一份声明中表示,它承认撤回工作邀请可能会让求职者陷入困境。

The company said it is offering payments to those affected.

该公司表示,它正向受影响的人做出赔偿。

Coinbase said in a blog post from June 2 that the decision to take back a number of job offers was not easy.

Coinbase在6月2日的一篇博客文章中表示,决定收回一些工作邀请并不容易。

It said the move was "necessary to ensure we are only growing in the highest-priority areas."

该公司表示,“为了确保我们只在最优先的领域发展,此举是必要的。”

Graduates who spoke with Reuters said they were surprised by the amount of help they have been offered.

接受路透社采访的毕业生们表示,他们对得到的帮助之多感到惊讶。

Still, the pain of losing their dream jobs has remained.

尽管如此,失去理想工作的痛苦依然存在。

One recent college graduate was ready to join Coinbase.

一名刚毕业的大学生准备加入Coinbase。

He said Coinbase sent him an email saying the company did not plan to take back existing offers a week before he lost his job offer.

他说,Coinbase在他失去工作邀请的一周前给他发了一封电子邮件,说公司不打算收回现有的工作邀请。

The graduate did not want to be named because of his ongoing job hunt.

这名毕业生不愿透露姓名,因为他正在找工作。

"I was disappointed for a few reasons. I didn't think leadership would make that decision," he said.

他说:“出于一些原因,我感到很失望。我认为领导层不会做出这样的决定”。

Brian Kropp oversees research for human resources at Gartner's, a research company.

布赖恩·克罗普在高德纳研究公司负责人力资源研究。

Kropp said that while the technology companies may be saving money in the short term, they risk damage to their reputation.

克罗普表示,虽然科技公司可能在短期内节省了资金,但它们的声誉可能会受到损害。

"Just think about how unfair that is to people you’re rescinding the offer from," he said.

他说:“想想看,这对那些被你取消工作邀请的人来说是多么不公平。”

"You're putting them in a painful situation."

“你把他们置于痛苦的境地。”

I'm John Russell.

约翰·拉塞尔为您播报。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2022/1/552044.html