VOA新闻杂志2023 西共体讨论军事干预尼日尔(在线收听

西共体讨论军事干预尼日尔

Defense leaders from the West African group of nations known as ECOWAS are meeting to discuss the political crisis in Niger.

西非国家经济共同体的国防领导人正在开会讨论尼日尔的政治危机。

The leaders are concerned.

领导人对此感到担忧。

The military group that ousted Niger's President Mohamed Bazoum in July did not answer an ECOWAS request to stand down or face an invasion.

今年7月推翻尼日尔总统穆罕默德·巴祖姆的军事组织没有回应西共体提出的要求其下台的要求或面临入侵的威胁。

ECOWAS has 15 member countries and is based in Abuja, Nigeria.

西共体有15个成员国,总部设在尼日利亚的阿布贾。

Outside security experts said ECOWAS has not been able to prevent leadership takeovers in other West African nations.

外部安全专家表示,西共体未能阻止其他西非国家的领导权被接管。

That includes the recent government overthrows in Burkina Faso and Mali.

其中包括最近布基纳法索和马里政府被推翻的事件。

This time, however, the group organized a "standby force" that is ready to move on the Nigerien capital of Niamey if Bazoum is not put back in place.

然而,这一次,该组织组织了一支“待命部队”,准备在巴祖姆未重新掌权的情况下向尼日利亚首都尼亚美进军。

In addition, the group put financial and travel restrictions on Niger.

此外,该组织还对尼日尔实施了金融和旅行限制。

So far, nothing has changed.

到目前为止,一切都没有改变。

Defense experts say ECOWAS is running out of ways to put pressure on the group that took power in Niger.

防务专家表示,西共体已经没有办法向夺取尼日尔政权的组织施加压力。

Andrew Lebovich studies northern Africa for the Clingendael Institute, a research group based in the Netherlands.

安德鲁·勒博维奇为总部设在荷兰的研究机构克林根代尔研究所研究北非。

He said: "An intervention could backfire and damage (ECOWAS) in numerous ways. While a failure to extract major concessions from (the soldiers in control) could weaken the organization…"

他说:“干预可能会适得其反,并在许多方面损害西共体。而未能迫使控制下的士兵做出重大让步可能会削弱该组织。”

Another group of African states, the African Union, met earlier this week to discuss whether it would support a military move by ECOWAS.

本周早些时候,另一个非洲国家组织非洲联盟开会讨论是否支持西共体的军事行动。

The African Union includes 55 nations in Africa.

非洲联盟包括55个非洲国家。

The union could prevent a military action by ECOWAS if it felt that the move would destabilize Niger and nearby countries.

如果非洲联盟认为西共体的军事行动会破坏尼日尔和附近国家的稳定,它可以阻止西共体采取军事行动。

The status of who leads Niger is important to western nations, including France and the United States.

谁来领导尼日尔对包括法国和美国在内的西方国家来说很重要。

Both countries have soldiers in Niger.

这两个国家在尼日尔都有士兵。

They have been working to train and support local soldiers in their fights against Islamic militant groups.

他们一直在努力训练和支持当地士兵打击伊斯兰激进组织。

Niger had been one of the last countries in the area with a democratic government.

尼日尔是该地区最后几个拥有民主政府的国家之一。

Since the military group pushed out Bazoum and took control in Niger, the U.S. and France are no longer supporting the Nigerien soldiers.

自从该军事组织驱逐巴祖姆并控制了尼日尔以来,美国和法国不再支持尼日利亚士兵。

This makes Niger open to outside attacks.

这使得尼日尔容易受到外界的攻击。

The Associated Press reports that 17 Nigerien soldiers were killed and over 20 were injured in an attack Tuesday in the Tillaberi area in the country's northwest.

美联社报道称,尼日尔西北部蒂拉贝里地区星期二发生袭击,造成17名士兵死亡,20多人受伤。

In Niamey, locals are concerned both about a military move by ECOWAS and the effects of financial and travel restrictions.

在尼亚美,当地人既担心西共体的军事行动,也担心金融和旅行限制的影响。

Some of the electric power – most of which comes from Nigeria – has been cut off.

一些电力——其中大部分来自尼日利亚——已经被切断。

Restaurant owners say they cannot keep food cold.

餐馆老板表示,他们无法冷藏食物。

The ECOWAS restrictions include limits on who can enter and leave Niger.

西共体的限制措施包括限制谁可以进入和离开尼日尔。

They are also preventing aid workers from coming in with food and supplies.

他们还阻止救援人员携带食物和补给进入。

Louise Aubin is the coordinator in Niger for the United Nations.

路易丝·奥宾是联合国驻尼日尔协调员。

She is concerned that food and medical supplies inside Niger could run out because of the border restrictions.

她担心,由于边境限制措施,尼日尔境内的食品和医疗用品可能会耗尽。

The U.N. and other aid groups said 4 million of the 25 million people in Niger needed assistance before the military takeover.

联合国和其他援助组织表示,尼日尔2500万人中有400万人在军方接管之前需要援助。

They expect that number to increase.

他们预计这一数字还会增加。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2023/xwzz/565111.html