华盛顿邮报 加拿大野火失控 美国东海岸空气严重污染(5)(在线收听

 

    Amudalat, I cover Congress, and I was on the Hill earlier today and I noticed you can't make out the Capitol building when you're standing and looking out the window from other buildings.

    阿穆达拉特,我对国会进行报道,今天早些时候我在国会山,我注意到当站在其他建筑的窗口向外看时,无法辨认出国会大厦。

    So it makes you wonder, how might this affect lawmakers thinking on the issue of climate change if they are witnessing firsthand effects?

    这让你想知道,如果立法者亲眼目睹了气候变化的影响,这将如何影响他们对气候变化问题的思考?

    I think climate experts and people that study air pollution are wondering the same thing.

    我想气候专家和研究空气污染的人也想知道。

    What's clear is that climate change is impacting everyone.

    显而易见的是,气候变化正在影响着每个人。

    One of my sources told me that the last time air quality was this bad, the Clean Air Act was passed.

    我的一位消息人士告诉我,上一次空气质量如此糟糕时,《清洁空气法》获得了通过。

    Whether this spurs lawmakers to take action kind of remains to be seen, though.

    不过,这是否会促使立法者采取行动还有待观察。

    When we're talking about air quality and how long this will last, do you have any idea of how long will these advisories last?

    当我们谈到空气质量以及这种情况会持续多久时,对这些警告的持续时间你有什么想法?

    Will the areas that are considered in code red or code yellow, how long should people be concerned and checking up on the air quality where they live?

    在红色预警和黄色预警地区,人们应该关注和查看居住地的空气质量多长时间?

    It's sad to say this, but meteorologists aren't necessarily sure right now how long this is going to last.

    虽然这么说很遗憾,但气象学家现在不一定确定这种情况会持续多久。

    It really just depends on wind patterns, where the smoke will be pushed, and how long it takes to get these wildfires under control because if you can't get the wildfires under control, the source of the smoke and pollution, you know, people are going to kind of continue to face these impacts.

    这真的取决于风向,风吹到哪里,烟雾就会被推到哪里,这也取决于控制这些野火需要多长时间,因为如果你无法控制野火,烟雾和污染的来源,人们将会继续面临这些影响。

    And again, it's up to Mother Nature to see where the wind pushes the smoke. And right now, it seems like we're still getting the brunt of it.

    又一次,这取决于大自然母亲,看看风把烟雾吹到哪里。而现在,我们似乎仍承受着野火烟雾带来的主要冲击。

    Amudalat, thank you.

    阿穆达拉特,谢谢。

    Thanks for having me here, Rhonda.

    谢谢你邀请我参加节目,朗达。

    Amudalat Ajasa covers weather for The Post. That's it for "Post Reports." Thanks for listening.

    阿穆达拉特·阿贾斯为《华盛顿邮报》报道天气新闻。今天的《邮报报道》就到这里了。感谢收听。

    Today's episode was produced by Ariel Plotnik and edited by Monica Campbell. It was mixed by Sean Carter.

    今天的这集节目由阿里尔·普洛特尼克制作,莫妮卡·坎贝尔剪辑,由肖恩·卡特混合录音。

    I'm Rhonda Colvin. We'll be back tomorrow with more stories from The Washington Post.

    我是朗达·科尔文。明天我们将带来《华盛顿邮报》的更多报道。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/hsdyb/565894.html