英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA健康报道2023 放射疗法可以治疗心律不齐?

时间:2023-06-20 08:18来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

American researchers have reported some success using radiation to treat patients experiencing irregular heartbeats.

美国研究人员报告称,在使用放射疗法治疗心律不齐的患者上取得了一些成功。

The highly1 experimental2 treatment has only been tried on a small number of patients.

这种高度实验性的疗法只在一小部分患者身上试用过。

But doctors are preparing to carry out the first major study to test its effectiveness on large groups of people.

但医生们正准备进行第一次大型研究,以测试其在大范围人群中的有效性。

Scientists working on the treatment say early research suggests radiation may reprogram misfiring heart cells to control heartbeats like younger, healthier cells do.

研究这种治疗的科学家表示,早期研究表明,放射疗法可能会重编失活的心脏细胞,使其变成像更年轻、更健康的细胞那样控制心跳的细胞。

An irregular heartbeat, known medically as ventricular tachycardia, is a major cause of sudden heart attacks worldwide.

心律不齐,医学上称为室性心动过速,是全球突发心脏病的主要原因。

In the United States, the condition is blamed for about 300,000 deaths each year.

在美国,每年约有30万人死于这种疾病。

Treating the condition with radiation is extremely unusual.

用放射疗法治疗这种疾病是非常不寻常的。

Even doctors treating cancer patients are trained to avoid targeting the heart.

即使是治疗癌症患者的医生也接受过避免以心脏为目标的培训。

There is concern that the radiation could cause additional3 harm.

人们担心,放射疗法可能会造成额外的伤害。

But doctors studying the treatment say they have seen such good results they are looking forward to expanding their research.

但研究该疗法的医生表示,他们已经看到了很好的结果,他们期待着扩大他们的研究规模。

The scientific team says the treatment would be targeted at patients with life-threatening irregular heartbeats who have tried other methods without success.

该科学小组表示,这种疗法将针对那些尝试过其他方法但没有成功的、危及生命的心律不齐患者。

The study will attempt to see whether a one-time radiation treatment can be a safe and effective way to treat irregular heartbeat patients who have not been helped by other methods.

这项研究将试图了解一次性放射治疗是否可以安全有效地治疗那些尝试过其他方法但没有成功的心率不齐患者。

Dr. Stacey Rentschler is a developmental biologist who treats heart patients at the Washington University in St. Louis.

Stacey Rentschler博士是一名发育生物学家,她在圣路易斯的华盛顿大学治疗心脏病患者。

She told The Associated Press the treatment "may actually rejuvenate4 sick tissue5."

她告诉美联社,这种疗法“实际上可能会使患病组织恢复活力。”

Rentschler called that result "pretty exciting."

Rentschler称这一结果“非常令人兴奋”。

One patient who agreed to receive the experimental treatment is Jeff Backus of Louisville, Kentucky.

肯塔基州路易斯维尔的杰夫·巴克斯是一名同意接受实验性治疗的患者。

He was unable to solve his heart problems with other treatment methods.

他无法用其他治疗方法解决自己的心脏问题。

Backus had already gone through a lengthy6 operation to keep his heart beating normally7.

为了保持心脏正常跳动,巴克斯已经做了一次漫长的手术。

Doctors put a piece of equipment, called a defibrillator, inside his body to assist8 his heart when needed.

医生在他体内放置了一种名为除颤器的设备,以便在需要时帮助他的心脏。

But Backus' poor health continued.

但巴克斯的健康状况一直不佳。

He would sometimes pass out and awaken9 to severe chest pain.

他有时会昏倒,醒来时胸口剧痛。

Backus said the defibrillator had to save him by shocking10 his heart back into normal beating.

巴克斯说,除颤器必须通过电击他的心脏恢复正常跳动来拯救他。

"You're always in the back of your mind thinking, ‘Is it going to happen?'" Backus told the AP.

巴克斯告诉美联社:“你总是在内心深处想,‘这会发生吗?’”

He decided11 to try the experimental radiation treatment in February.

他决定在2月份尝试实验性的放射治疗。

So far, he is doing well, and the method, he said, "gave me some hope."

到目前为止,他过得很好,他说,这种方法“给了我一些希望”。

The heart's electrical system normally makes it beat at a rate anywhere from 60 to 100 times a minute.

心脏的电子系统通常使它以每分钟60到100次的速度跳动。

Ventricular tachycardia is a super-fast heartbeat that affects the organ's ability to pump blood.

室性心动过速是一种超快的心跳,会影响心脏的泵血能力。

The condition can develop after damage from a past heart attack.

这种疾病可能会发生在以往心脏病发作造成的损害之后。

The main treatment method involves doctors putting small catheters inside the heart to identify and burn misfiring tissue, which can block bad signals.

主要的治疗方法是医生在心脏内放置小导管,以识别和烧毁失活组织,这可以阻止不良信号。

Some patients, however, are too sick to receive the catheter treatment.

然而,一些患者病情严重,无法接受导管治疗。

And for others, like Backus, the problem often returns.

而对于像巴克斯这样的人来说,这个问题经常会再次出现。

The idea for the radiation treatment came from Dr. Phillip Cuculich, a heart specialist at Washington University.

放射疗法的想法来自华盛顿大学的心脏病专家菲利普·库库里奇博士。

Cuculich teamed up with Dr. Clifford Robinson, who specializes12 in exact targeting of cancer while avoiding nearby healthy tissue.

库库里奇博士与克利福德·罗宾逊博士合作,罗宾逊博士擅长癌症的精确靶向治疗,同时避开附近的健康组织。

Robinson said he was never aiming for the heart during cancer treatments and instead always tried to miss the organ.

罗宾逊说,在癌症治疗期间,他从来没有瞄准过心脏,而是总是试图避开这个器官。

But he agreed to try and warned patients about possible long-term risks.

但他同意尝试,并警告患者可能存在的长期风险。

He said his first patient told him, "You're concerned about something that might happen 10 or 20 years from now? I'm worried about tomorrow."

他说,他的第一个病人告诉他,“你担心的是10年或20年后可能发生的事情?而我担心的是明天。”

"That was really eye-opening," he added.

“这真的让人大开眼界,”他补充道。

Cuculich and Robinson reported their first successes in 2017 and 2019.

库库里奇博士和罗宾逊博士在2017年和2019年报告了他们的首次成功。

Experiments with small numbers of severely13 sick patients showed major improvement14.

对少数重症患者进行的实验显示,情况有了很大改善。

They say some patients are doing well up to six years later.

他们说,一些患者在长达六年的时间里病情好转。

The treatment has not been approved by the U.S. Food and Drug Administration15.

该疗法尚未得到美国食品药品监督管理局的批准。

But Cuculich and Robinson have received permission to treat about 80 people on a case-by-case basis.

但库库里奇博士和罗宾逊博士已经获得了根据具体情况治疗大约80人的许可。

The team has also taught the method to many hospitals in the U.S. and other countries that have agreed to try it.

该团队还向美国和其他国家的许多医院教授了这种方法,这些医院同意尝试这种方法。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 highly XdFxR     
adv.高度地,极,非常;非常赞许地
参考例句:
  • It is highly important to provide for the future.预先做好准备非常重要。
  • The teacher speaks very highly of the boy's behaviour.老师称赞这个男孩的表现。
2 experimental SmHx3     
adj.实验的,用作实验的,根据实验的
参考例句:
  • This trip will be only experimental.这次旅行只是试验性的。
  • The experimental farm is near the waterpower station.实验农场靠近水电站。
3 additional rJTyM     
adj.添加的,额外的,另外的
参考例句:
  • It is necessary to set down these additional rules.有必要制定这些补充规则。
  • I think we can fit in an additional room.我想我们可以再加建一间房子。
4 rejuvenate oVVxn     
v.(使)返老还童;(使)恢复活力
参考例句:
  • The mountain air will rejuvenate you.山里的空气会使你恢复活力。
  • Exercise is perhaps the most effective way to rejuvenate your skin.锻炼可能是使皮肤恢复活力的最好手段。
5 tissue bJmzs     
n.组织;薄纱,薄纸,手巾纸
参考例句:
  • As we age we lose muscle tissue.肌肉组织会随着我们日趋衰老而萎缩。
  • Athletes have hardly any fatty tissue.运动员几乎没有什么脂肪组织。
6 lengthy f36yA     
adj.漫长的,冗长的
参考例句:
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
  • The professor wrote a lengthy book on Napoleon.教授写了一部有关拿破仑的巨著。
7 normally ln8zVb     
adv.正常地,通常地
参考例句:
  • I normally do all my shopping on Saturdays.我通常在星期六买东西。
  • My pulse beats normally.我脉搏正常。
8 assist mOxyr     
vt.协助,帮助,促进;vi.帮忙,参加
参考例句:
  • He asked us to assist him in carrying through their plan.他要我们帮助他实施他们的计划。
  • We'll assist at your wedding.我们将出席你们的婚礼。
9 awaken byMzdD     
vi.醒,觉醒;vt.唤醒,使觉醒,唤起,激起
参考例句:
  • Old people awaken early in the morning.老年人早晨醒得早。
  • Please awaken me at six.请于六点叫醒我。
10 shocking Vitzd5     
adj.令人气愤的;令人震惊的
参考例句:
  • His attitude was shocking to her.他的态度令她感到震惊。
  • Such behaviour is really shocking.这种行为真不像话。
11 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
12 specializes e14c5cda68f16617cbdb8246f79c8e9b     
v.专门从事,专攻( specialize的第三人称单数 )
参考例句:
  • She specializes in obstetrics. 她是产科专家。 来自《简明英汉词典》
  • The cinema specializes in Italian films. 这家电影院专门放映意大利电影。 来自《简明英汉词典》
13 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
14 improvement 39vxg     
n.改进,增进;改进之处,改善的地方
参考例句:
  • The doctor noticed a gradual improvement in his patient.医生注意到病人在逐渐恢复健康。
  • I can detect signs of improvement in your thinking.我可以察觉出你思考问题方面的进步。
15 administration mJLyZ     
n.经营,管理;行政,行政机关,管理部门
参考例句:
  • Who is in charge of the administration of your company?你们公司的行政工作由谁负责?
  • The teachers are responsible to the school administration.教师向学校行政负责。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语  健康报道
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴