英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

白宫“故意”泄露国家机密 FBI介入调查

时间:2012-06-21 06:10来源:互联网 提供网友:gp556501   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The FBI has launched an investigation1 into apparent leaks of classified information involving a cyberwarfare program against Iran, a US official said Wednesday.

  FBI spokesman Paul Bresson had no comment on the reported investigation.

  Sen. Saxby Chambliss, ranking Republican on the Senate Intelligence Committee, said he was informed that an FBI inquiry2 was under way.

  The senator from Georgia and other leaders of the House and Senate Intelligence Committees issued a joint3 statement Tuesday deploring4 the apparent leaks.

  The White House pushed back against suggestions it could be leaking classified information for political purposes.

  "This administration takes all appropriate and necessary steps to prevent leaks of classified information or sensitive information that could risk ongoing5 counterterrorism or intelligence operations," spokesman Jay Carney said Wednesday aboard Air Force One as the president traveled to campaign events on the West Coast.

  "Any suggestion that this administration has authorized6 intentional7 leaks of classified information for political gain is grossly irresponsible."

  Asked about the White House's response, Sen. John McCain told CNN International's "Amanpour," "I would expect nothing else from the White House. But the fact is that the portrayal8 of the president in these stories is nothing short of heroic."

  The ranking member of the Senate Armed Services Committee added, "Clearly, administration officials were involved."

  McCain, R-Arizona, said he has "great faith" in the FBI but that a matter as weighty as national security "probably deserves a special counsel."

  Feinstein told CNN's "The Situation Room with Wolf Blitzer" that she didn't believe any of the information came from the top ranks of the White House.

  McCain and Chambliss cited other recent leaks as well, including information on the administration's efforts to expand its drone program and the president's involvement in "kill lists" against militants9 in Yemen and Pakistan.

  Also, the public airing of details surrounding a recently disrupted bomb plot in Yemen by al Qaeda in the Arabian Peninsula angered intelligence and national security officials.

  美国某官员本周三称,美国联邦调查局(FBI)已针对白宫可能故意泄露美国对伊朗发动网络攻击等机密展开调查。

  白宫发言人保罗·布莱森对媒体报道的调查事件不予置评。

  参议院情报委员会资深共和党人萨克斯比?钱伯利斯说,他得到了FBI正在就此开展调查的消息。

  来自乔治亚州的参议员钱伯利斯和参众两院情报委员会的其他高官本周二发表了一份联合声明,谴责这起泄密事件。

  白宫对为了政治目的泄露机密的指责予以反驳。

  白宫发言人杰伊·卡尼本周三回应说:“本届政府采取了一切适当和必要的措施,来防止可能危及正在进行的反恐或情报行动的机密信息或敏感信息的泄露。”当时他正在空军一号飞机上,和奥巴马总统一同前往美国西海岸进行竞选宣传活动。

  他说:“任何暗示本届政府为了政治利益而授权泄露机密信息的说法都是非常不负责任的。”

  在被问到白宫的回应时,参议员乔治-麦凯恩告诉美国有线电视新闻网国际台访谈节目“阿曼普”,“我不期望白宫作出更多回应,但事实上在这些泄密事件中,他们正把奥巴马总统塑造成英雄形象。”

  这位参议院军事委员会的资深成员补充说:“很明显,白宫参与了此事。”

  亚利桑那州参议员麦凯恩说,他对FBI“很有信心”,但涉及到国家安全的重大事件“很可能需要一个特殊委员会”。

  参议员范士丹告诉CNN“沃尔夫·布利泽时事分析室”节目,她不相信白宫高层传来的任何消息。

  麦凯恩和钱伯利斯还提到了最近的其它泄密事件,包括白宫发展无人驾驶飞机计划的信息,以及奥巴马参与制定也门和巴基斯坦激进分子“刺杀名单”的信息。

  另外,有关基地组织阿拉伯半岛分支机构近日一起未遂爆炸案的机密信息遭到泄露,这也激怒了美国情报和安全官员。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
2 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
3 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
4 deploring 626edc75f67b2310ef3eee7694915839     
v.悲叹,痛惜,强烈反对( deplore的现在分词 )
参考例句:
5 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
6 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
7 intentional 65Axb     
adj.故意的,有意(识)的
参考例句:
  • Let me assure you that it was not intentional.我向你保证那不是故意的。
  • His insult was intentional.他的侮辱是有意的。
8 portrayal IPlxy     
n.饰演;描画
参考例句:
  • His novel is a vivid portrayal of life in a mining community.他的小说生动地描绘了矿区的生活。
  • The portrayal of the characters in the novel is lifelike.该书中的人物写得有血有肉。
9 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴