英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

荒谬至极 中国服装店拒绝国人入内

时间:2014-12-01 00:11来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   A clothing store in Beijing has provoked1 outrage2 after posting a sign in the window banning Chinese customers.

  北京的一家衣服店在窗口挂出“拒绝中国顾客”的牌子后激起了民愤。
  The sign, which was reportedly put up a week ago, translated to: 'Chinese not admitted, except for staff.'
  据报道称,这块一周前挂出的牌子写道:“除了工作人员外,中国人禁止入内。”
  A shop assistant explained it was for business reasons - but another said it was because Chinese customers are irritating3.
  一位店员解释到这是出于商业原因考虑——但是另一位店员称这是因为中国顾客太烦人了。
  One employee at the shop on Yabaolu Street, a popular shopping destination, said Chinese customers are 'too annoying' and 'Chinese women often try on lots of clothes but end up buying nothing'.
  人气购物街雅宝路上的一位雇员声称中国顾客“太烦人了”而且“中国女人总是不停试穿,但是最后啥都不买”。
  A reporter from the Beijing Youth Daily entered the store posing4 as a customer but was refused by staff, who said they did not sell clothes to Chinese nationals.
  北京青年报的一名记者走进了这家商店,其假扮成顾客但是被工作人员赶了出来,工作人员称他们的衣服不卖中国人。
  An employee told the paper that it had been put up to avoid competitors from copying their designs.
  一位雇员告诉青年报,这样做是为了防止竞争对手山寨他们的设计。
  Shanghaiist.com reported an employee also said the sign had been put after a Chinese customer stole a tourist's wallet then the owners of the shop were forced to pay $5000 in compensation5.
  Shanghaiist.com 报道称,一位雇员也提到这块牌子之所以挂出,是因为之前一位中国顾客偷了一名游客的钱包,然后店家不得不赔偿5000镑。
  'We didn't mean to debase our nationals, but sometimes they have gone too far', one employee said.
  “我们没有贬低国人的意思,但是有时候他们做的太过分了”,一名雇员说道。
  On social network Weibo, China's answer to Twitter, people were outraged6 and called for the store to be closed down.
  在社交网络新浪微博(中国版推特)上,民众愤起并且呼吁这家店闭店。
  One user said: 'Is this still China?'
  一名网民说道:“这还是中国吗?”
  But Li Xiandong, a professor from China University of Political Science and Law, said that although the sign is discriminatory, the owner hasn't broken any laws as racial discrimination is not illegal in China.
  不过中国政法大学的教授李显冬说道,虽然这块告示牌存在歧视性,但是店家并没有违法,因为在中国种族歧视没有被载入法律。
  'This may not be regarded as illegal, but this is extremely improper7 judging from cultural aspects,' he said.
  他说,“这种行为可能并不等于犯法,但是从文化角度来说是非常不恰当的。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 provoked 4c555cdede316e88e3425dd959acf639     
激起( provoke的过去式和过去分词 ); 惹怒; 引起; 引发
参考例句:
  • The announcement provoked a storm of protest. 这个声明激起了抗议的风潮。
  • By their sin they provoked the wrath of the people. 他们因犯罪而激起人民的愤怒。
2 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
3 irritating 1qOzR6     
adj.使愤怒的;气人的;恼人的;v.使恼怒
参考例句:
  • She found his preoccupation with money irritating.她对他一心只想着钱感到很厌烦。
  • He has this irritating mannerism of constantly scratching his nose.他老是挠鼻子,这个习惯真让人不舒服。
4 posing 23441ef7edcca04bf4ba92c8e0dca6ff     
n. 摆架式 名词pose的现在分词形式
参考例句:
  • The model was posing carefully. 这位模特儿在认真地摆着姿势。
  • She is always posing. 她总是装腔作势。
5 compensation vXIy6     
n.补偿(或赔偿)的款物,补偿,赔偿
参考例句:
  • Workers who have been unfairly dismissed may claim compensation.被无理开除的工人可以要求补偿。
  • Equal compensation should be given to men and women for equal work.男女同工应同酬。
6 outraged VmHz8n     
a.震惊的,义愤填膺的
参考例句:
  • Members of Parliament were outraged by the news of the assassination. 议会议员们被这暗杀的消息激怒了。
  • He was outraged by their behavior. 他们的行为使他感到愤慨。
7 improper b9txi     
adj.不适当的,不合适的,不正确的,不合礼仪的
参考例句:
  • Short trousers are improper at a dance.舞会上穿短裤不成体统。
  • Laughing and joking are improper at a funeral.葬礼时大笑和开玩笑是不合适的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   服装
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴