英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

阿黛尔新歌激励六成女性联系前任

时间:2015-11-19 00:11来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Adele's new hit song 'Hello' has become much more than just a comforting break-up anthem1 for women wounded by past relationships.

  英国歌手阿黛尔(Adele)的全新热门歌曲《Hello》,对于在以往恋情中受伤的女性而言,已经不单单是一首治愈的分手歌曲了。
  According to a new study, the track has inspired 64 percent of women to contact their exes in an attempt to make amends2 and get back together.
  一项新的研究表明,这首歌曲已经激励了64%的女性与前任联系,为了弥补过错重归于好。
  阿黛尔新歌激励六成女性联系前任1.jpg
  The song's haunting music video, which broke Taylor Swift's previous Vevo viewing record by receiving 27.7 million views in 24 hours, sees the 27-year-old singer staring sadly out a window and checking her flip3 phone, while having flashbacks of her smiling ex during their relationship.
  《Hello》MV24小时浏览量打破了泰勒·斯威夫特(Taylor Swift)之前在知名视频平台Vevo的纪录,MV单日浏览量高达2770万次。MV中,27岁的歌手悲伤地凝视窗外,检查她的翻盖手机,同时倒叙她与阳光前任的恋情。
  But Adele's latest tune4, which opens with the lyrics5: 'Hello, it's me, I was wondering if after all these years you'd like to meet, To go over everything,' isn't having the same effect on men.
  这首阿黛尔的最新歌曲开篇歌词是:“哈喽,是我,我在想时过境迁数年后,你会想久别重逢,再温往事”。不过这首歌对男性并没有产生和女性相同的效果。
  The study shows that only 17 percent of men surveyed felt compelled to reach out to their exes after listening to 'Hello'.
  研究表明,经调查,只有17%的男性听到《Hello》这首歌后,会忍不住想联系前任。
  The results were compiled by the dating website WhatsYourPrice.com, which polled 41,000 single men and women.
  这项研究结果是约会网站WhatsYourPrice.com根据4.1万单身男女投票后编写的。
  According to the same study, women are more open to discussing what went wrong in their relationships, while the majority of men prefer to simply move on with their lives.
  根据同一项研究,女性更乐于谈论恋情中出现的问题,而大多数男性则更喜欢忘掉过去重新开始。
  Brandon Wade6, the founder7 and CEO of the website, through which members use cash incentives8 to find love, says: 'Women are known to base things on feelings and emotion, and the instant gratification of texting an ex may seem fulfilling in the moment.'
  布兰登·韦德是WhatsYourPrice.com网站的创始人和首席执行官,会员通过这个网站用金钱寻找真爱。布兰登·韦德说:“众所周知,女性是感性的,而且,给前任发送短信的即时满足感似乎在那一刻满足了她们。
  He adds: 'While men may be inspired by Adele's song, they may not want to reopen old wounds by contacting an ex-girlfriend.'
  他还提到:“男性或许会受到阿黛尔歌曲的影响,但他们可能并不想和前女友联系来揭开旧伤疤。”
  Adele's powerful, sepia-toned video currently has nearly 335 million views on YouTube and almost 300,000 comments.
  阿黛尔强大的,怀旧色调的《Hello》MV,目前在YouTube视频网站上已有近3.35亿次浏览和近30万条评论。
  It beat out Taylor Swift's 'Bad Blood' video for most views in a 24-hour period, and is well on its way to breaking more records.
  这打破了泰勒·斯威夫特的单曲《Bad Blood》MV24小时内的浏览量纪录,而且,《Hello》有望打破更多的纪录。
  Like the women polled in the study, many commenters said the song made them feel wistful about past relationships.
  与研究中参与投票的女性一样,许多评论家说《Hello》这首歌曲也让他们怀念起曾经的恋情。
  One man joked: 'Her music makes you miss the person you made eye contact with at the grocery store five years ago.'
  一位男士开玩笑说:“她的歌曲让你想起那个5年前你在杂货店里有过眼神交流的人。”
  While there's been much speculation9 as to the ex Adele is addressing in the song, the very private singer has not given any evidence to identify the past lover.
  虽然有很多猜测说这首歌曲与阿黛尔的前任有关,但这个注重隐私的歌手并未提供什么有关旧爱的信息。
  Recently, a woman pranked her ex-boyfriend by texting him the lyrics from 'Hello', making him think that she wanted to get back together.
  最近,有位女士发送《Hello》的歌词短信戏弄她的前男友,让他以为她想重修旧好。
  When Adele's "Hello" first came out, a girl texted her ex just the lyrics to see his response.
  当阿黛尔的《Hello》刚刚推出时,一个女孩给前男友发了这首歌的歌词,只是为了看他的反应。
  Since then, it's become a Twitter trend to prank10 pop-culturally oblivious11 exes. Often, it leads to some confusion. Or, in some cases, a lot of confusion. And it's only a little awkward when the ex catches on quick.
  从那以后,发歌词戏弄对流行文化一无所知的前任成了推特(Twitter)的新风潮。这种行为通常会引发对方的困惑,有时候甚至把对方搞蒙了。就算这一恶作剧被前任快速识破,也不过是有点尴尬而已。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 anthem vMRyj     
n.圣歌,赞美诗,颂歌
参考例句:
  • All those present were standing solemnly when the national anthem was played.奏国歌时全场肃立。
  • As he stood on the winner's rostrum,he sang the words of the national anthem.他站在冠军领奖台上,唱起了国歌。
2 amends AzlzCR     
n. 赔偿
参考例句:
  • He made amends for his rudeness by giving her some flowers. 他送给她一些花,为他自己的鲁莽赔罪。
  • This country refuses stubbornly to make amends for its past war crimes. 该国顽固地拒绝为其过去的战争罪行赔罪。
3 flip Vjwx6     
vt.快速翻动;轻抛;轻拍;n.轻抛;adj.轻浮的
参考例句:
  • I had a quick flip through the book and it looked very interesting.我很快翻阅了一下那本书,看来似乎很有趣。
  • Let's flip a coin to see who pays the bill.咱们来抛硬币决定谁付钱。
4 tune NmnwW     
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整
参考例句:
  • He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。
  • The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
5 lyrics ko5zoz     
n.歌词
参考例句:
  • music and lyrics by Rodgers and Hart 由罗杰斯和哈特作词作曲
  • The book contains lyrics and guitar tablatures for over 100 songs. 这本书有100多首歌的歌词和吉他奏法谱。
6 wade nMgzu     
v.跋涉,涉水;n.跋涉
参考例句:
  • We had to wade through the river to the opposite bank.我们只好涉水过河到对岸。
  • We cannot but wade across the river.我们只好趟水过去。
7 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
8 incentives 884481806a10ef3017726acf079e8fa7     
激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机
参考例句:
  • tax incentives to encourage savings 鼓励储蓄的税收措施
  • Furthermore, subsidies provide incentives only for investments in equipment. 更有甚者,提供津贴仅是为鼓励增添设备的投资。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
9 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
10 prank 51azg     
n.开玩笑,恶作剧;v.装饰;打扮;炫耀自己
参考例句:
  • It was thought that the fire alarm had been set off as a prank.人们认为火警报警器响是个恶作剧。
  • The dean was ranking the boys for pulling the prank.系主任正在惩罚那些恶作剧的男学生。
11 oblivious Y0Byc     
adj.易忘的,遗忘的,忘却的,健忘的
参考例句:
  • Mother has become quite oblivious after the illness.这次病后,妈妈变得特别健忘。
  • He was quite oblivious of the danger.他完全没有察觉到危险。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   阿黛尔
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴