英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

全面放开高校毕业生等落户限制

时间:2016-01-29 00:35来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Chinese Premier1 Li Keqiang has urged efforts to deepen human-centered urbanization as it can improve people's livelihoods2 and boost economy.

  中国国务院总理李克强近日部署深入推进以人为核心的城镇化,改善人们生活,促进经济发展。
  "China's greatest development potential lies in urbanization," according to a statement issued on Sunday after an executive meeting of the State Council held on Friday.
  在上周五国务院常务委员会议之后,于周末发布的一项声明表示:“中国发展的最大潜力源于城镇化。”
  As a project that has a significant bearing on the improvement of people's livelihoods, urbanization is also conducive3 to promote effective investment and consumption, which enables a coordinated4 development between cities and the countryside, the statement said.
  该声明指出,城镇化这一规划对改善民生有着重要的影响,也有利于促进有效投资和消费。并且也可以以此来平衡城市和农村之间的协调发展。
  The government will make it easier for people from the countryside to become officially recognized urbanites. With the exception of a very few mega cities, restrictions5 on Hukou, or registered permanent residence, in cities will be fully6 liberalized for university graduates, skilled workers and returned overseas students.
  政府将使得农业转移人口市民化更加容易。除极少数超大城市外,将会全面放开高校毕业生、技术工人、留学归国人员等落户限制。
  全面放开高校毕业生等落户限制
  A regulation that upgrades "residence permit" management, announced by the State Council in December last year and effective from this month, will ensure city dwellers7 that have not yet acquired Hukou have access to basic public services including education, employment, medical care and legal assistance, according to the statement.
  由国务院于2015年12月发布,并于本月生效的这一规定将改进“居住证”管理方式。根据声明指出,该规定将确保没有户口的城市居民获得教育、就业、医疗和法律援助等公共服务权利。
  The government will speed up renovation8 of shantytowns and dilapidated buildings. Supportive policies on shantytown renovations will be expanded to cover major towns across the nation. Private capital is encouraged to contribute to the construction of roads and underground pipelines9.
  此外,政府将加快棚户区改造和危旧房改造。对棚户区改造的支持政策将扩大到覆盖全国主要城镇。鼓励私人资本参与建设道路和地下管道。
  China will also expand the pilot areas for "new type" urbanization, encourage the development of medium and small-sized cities. Pilot projects will be carried out in some towns with a population over 100,000 that will enable them have county-level administration authority, according to the statement.
  该声明还指出,中国将扩大新型城镇化试点地区的范围,鼓励中小城市的发展。试点计划将会在超过10万人口的城镇推出,使得城镇能够有县级政府管理局。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
2 livelihoods 53a2f8716b41c07918d6fc5d944b18a5     
生计,谋生之道( livelihood的名词复数 )
参考例句:
  • First came the earliest individualistic pioneers who depended on hunting and fishing for their livelihoods. 走在最前面的是早期的个人主义先驱者,他们靠狩猎捕鱼为生。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • With little influence over policies, their traditional livelihoods are threatened. 因为马赛族人对政策的影响力太小,他们的传统生计受到了威胁。
3 conducive hppzk     
adj.有益的,有助的
参考例句:
  • This is a more conducive atmosphere for studying.这样的氛围更有利于学习。
  • Exercise is conducive to good health.体育锻炼有助于增强体质。
4 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
5 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
6 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
7 dwellers e3f4717dcbd471afe8dae6a3121a3602     
n.居民,居住者( dweller的名词复数 )
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes. 城里人以为乡下人思想迂腐。 来自《简明英汉词典》
  • They have transformed themselves into permanent city dwellers. 他们已成为永久的城市居民。 来自《简明英汉词典》
8 renovation xVAxF     
n.革新,整修
参考例句:
  • The cinema will reopen next week after the renovation.电影院修缮后,将于下星期开业。
  • The building has undergone major renovation.这座大楼已进行大整修。
9 pipelines 2bee8f0b9bb303b1f1a466fd43666db3     
管道( pipeline的名词复数 ); 输油管道; 在考虑(或规划、准备) 中; 在酿中
参考例句:
  • The oil is carried to the oil refinery by pipelines. 石油通过输油管输送到炼油厂。
  • The oil carried in pipelines. 石油用管道输送。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   高校
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴