英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

日本政府突击铃木总部 调查燃油经济测试丑闻

时间:2016-06-16 00:33来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Japanese authorities have raided the headquarters of Suzuki, as part of an ongoing1 probe into the carmaker's use of improper2 fuel economy tests.

日前,日本政府对铃木总部进行了突击检查,以调查铃木是否在汽车生产中使用了不当的燃油经济检测。
Last month Suzuki said it found "discrepancies3" in its fuel emissions5 testing, but denied it was cheating. Suzuki added the issue did not apply to products sold outside of Japan.
上个月,铃木公司发表声明表示,在燃油排放检测中发现有“不一致”的地方,但是否认这是欺骗行为。铃木还补充说道,从日本销往海外的产品并没有出现这一问题。
The company issued a statement earlier this week, and clarified that it failed to use testing methods that would comply with Japanese regulations due a lack of manpower, and also a failure on its part to invest in the necessary infrastructure6.
本周早些时候铃木公司发表了一份声明,澄清他们是由于缺少人手和必要设施的投资,才没有使用符合日本规定的检测方法。
日本政府突击铃木总部 调查燃油经济测试丑闻
Suzuki's shares were down by almost 1% on the Tokyo stock exchange. Suzuki is the fourth-largest car company in Japan, after Toyota, Nissan and Honda.
在东京股票交易市场上,铃木的股价下跌了大约1%。铃木是日本第四大汽车企业,排名仅次于丰田、尼桑和本田。
Earlier this year, Japan's transport ministry7 raided the offices of Mitsubishi Motors, after the carmaker admitted to falsifying its fuel economy data. The scandal led to the president stepping down, and rival Nissan Motor later stepped in to gain a controlling stake in the embattled company.
今年早些时候,日本交通部对三菱汽车公司办公点进行了突击检查,而此前这家公司曾承认伪造了燃油经济数据。这一丑闻直接导致了三菱总裁下台,而随后其竞争对手尼桑汽车公司获得了三菱的控股权。
Last year Volkswagen admitted to cheating emissions tests in the US. Authorities found the German carmaker was installing a cheating software in its diesel8 vehicles that could detect when the cars were being tested and would change emission4 levels accordingly to improve the results.
此外,大众公司也于去年承认了在美国的排放测试中造假。政府部门发现大众在其柴油车上安装了欺诈软件,可以感知出汽车正在受检,并改变排放水平,从而提高检测的结果。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
2 improper b9txi     
adj.不适当的,不合适的,不正确的,不合礼仪的
参考例句:
  • Short trousers are improper at a dance.舞会上穿短裤不成体统。
  • Laughing and joking are improper at a funeral.葬礼时大笑和开玩笑是不合适的。
3 discrepancies 5ae435bbd140222573d5f589c82a7ff3     
n.差异,不符合(之处),不一致(之处)( discrepancy的名词复数 )
参考例句:
  • wide discrepancies in prices quoted for the work 这项工作的报价出入很大
  • When both versions of the story were collated,major discrepancies were found. 在将这个故事的两个版本对照后,找出了主要的不符之处。 来自《简明英汉词典》
4 emission vjnz4     
n.发出物,散发物;发出,散发
参考例句:
  • Rigorous measures will be taken to reduce the total pollutant emission.采取严格有力措施,降低污染物排放总量。
  • Finally,the way to effectively control particulate emission is pointed out.最后,指出有效降低颗粒排放的方向。
5 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
6 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
7 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
8 diesel ql6zo     
n.柴油发动机,内燃机
参考例句:
  • We experimented with diesel engines to drive the pumps.我们试着用柴油机来带动水泵。
  • My tractor operates on diesel oil.我的那台拖拉机用柴油开动。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   日本
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴