英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

网购新规今日正式实施 拆封也可无理由退货

时间:2016-08-15 00:24来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Consumers in China will be entitled to a full refund1 on unsatisfactory products purchased online, even if the packages have been unsealed, under a draft regulation that protects buyers' rights.

  根据一项保护消费者权益的条例草案,对于不尽人意的网购商品,我国消费者有权获得全额退款,即使包裹已拆封。
  The latest draft, released by the State Administration for Industry and Commerce, is based on China's consumer protection law. Public opinion is being sought until Sept 5.
  国家工商总局近日发布了这项基于我国的消费者权益保护法的最新草案。目前相关部门正就草案公开征求意见,截止日期为9月5日。
  The draft says businesses must provide refunds2 to consumers within seven days of receiving returned products.
  根据草案,商家必须在收到退回商品7天内给消费者退款。
  网购新规今日正式实施 拆封也可无理由退货
  The returned goods must be intact. Goods whose packages have been opened for inspection3 or goods that have been tested only for inspection of quality and function are considered intact, the draft says.
  退回商品必须完好无损。草案称,出于查验目的而被拆封的商品,或仅被查验过品质和功能的商品被视为完好。
  The rule does not apply to several types of goods such as those that can pose hazards to personal safety or health after opened, or perishable4 goods that are near their expiration5 dates, it says.
  规定不适用于几类商品,比如拆封后会影响人身安全或健康的商品,或临近保质期的易变质商品。
  Under China's consumer rights protection law, revised in 2014, consumers can return goods for up to seven days, and get a refund for items that fail quality standards.
  根据2014年修订的中国消费者权益保护法,消费者可以在最多七天之内退货,并获得没有达到质量标准产品的退款。
  Wu Jingming, an associate professor in economic law at China University of Political Science and Law who participated in the formulation of the draft, said this is the first draft regulation in China that specifies6 clearly that goods bought online can be returned for a refund, even if the packages have been opened.
  参加了制定该草案的中国政法大学经济法学副教授吴景明表示,这是中国第一个明确规定网上购买的商品,即使已经打开包装也可退还退款的草案。
  "The regulation is scheduled by the State Council to be adopted in October, though there are likely to be some changes made to the draft," he said.
  他说道:“虽然这个草案很有可能会有多处更改,但是按照计划,该条例会于今年十月由国务院获批通过。”
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 refund WkvzPB     
v.退还,偿还;n.归还,偿还额,退款
参考例句:
  • They demand a refund on unsatisfactory goods.他们对不满意的货品要求退款。
  • We'll refund your money if you aren't satisfied.你若不满意,我们愿意退款给你。
2 refunds 0084ff716402199f733f841f5937d3ae     
n.归还,偿还额,退款( refund的名词复数 )v.归还,退还( refund的第三人称单数 )
参考例句:
  • Tomorrow he would return them to the store and claim refunds. 明天他要把它们退还给商店并要求退款。 来自辞典例句
  • The new method means that taxpayers get refunds much faster. 这种新办法意味着纳税人可以较快地领到退还款。 来自辞典例句
3 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
4 perishable 9uKyk     
adj.(尤指食物)易腐的,易坏的
参考例句:
  • Many fresh foods are highly perishable.许多新鲜食物都极易腐败。
  • Fruits are perishable in transit.水果在运送时容易腐烂。
5 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
6 specifies 65fd0845f2dc2c4c95f87401e025e974     
v.指定( specify的第三人称单数 );详述;提出…的条件;使具有特性
参考例句:
  • The third clause of the contract specifies steel sashes for the windows. 合同的第三款指定使用钢窗。 来自《简明英汉词典》
  • The contract specifies red tiles, not slates, for the roof. 合同规定屋顶用红瓦,并非石板瓦。 来自《现代汉英综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   网购
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴