英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

日本政府养老金投资基金因英国退欧出现巨亏

时间:2016-09-01 00:23来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The world’s largest pension fund has blamed a $52bn quarterly investment loss on the UK’s surprise Brexit vote in June to leave the European Union.

  世界上最大的养老基金把其520亿美元的季度投资亏损归咎于6月份英国退欧公投出现了意外的结果。
  The massive paper losses suffered by Japan’s Government Pension Investment Fund (GPIF) in the April to June quarter of 2016 almost matched the $50bn losses it recorded in the 2015-16 financial year — its worst year since the global financial crisis.
  日本政府养老金投资基金(GPIF)在今年4月至6月这个季度出现的巨大账面亏损,几乎与其在2015-16财年全年录得的500亿美元亏损相当。2015-16财年是自本次全球金融危机以来该基金表现最差的一个财年。
  The GPIF said that its investment losses for the three months to June 30 were -3.88 per cent — a drop that took the total value of the fund below ¥130tn ($1.3tn).
  GPIF表示,在截至6月30日的三个月里,其投资收益率为-3.88%,基金总价值因此跌破130万亿日元(合1.3万亿美元)。
  The most recent quarterly slump1, which primarily arose from turmoil2 in domestic and international stock markets, effectively wipes out all the gains that the GPIF has made since it revised its investment strategy in October 2014 to place a heavier weighting on equities3.
  最近一个季度的下滑主要源于国内外股市的动荡,它实际上抹去了GPIF自2014年10月修改投资策略、给予股票更高权重以来的全部收益。
  Norihiro Takahashi, the GPIF’s president, said In June, he said, two main factors produced especially high market volatility4 that strengthened the yen5 and caused stocks to tumble.
  GPIF理事长高桥则广(Norihiro Takahashi)表示,6月份,两大因素导致市场出现特别大的波动,推高了日元汇率,并造成日本股市大跌。
  One of these, he said, was the fact that the result of the British referendum on the EU had been different from market expectations — a shock that saw the yen soar against all major international currencies as investors6 turned to it as a safe haven7.
  他说,其中一个因素是英国退欧公投结果出乎市场意料——这一意外导致日元相对所有主要国际货币大幅升值,因为投资者纷纷买入日元以求避险。
  The surging yen, whose rate against the dollar is correlated with the Japanese stock market, produced a 7 per cent plunge8 in the Topix Index on the session immediately after the June 23 referendum results emerged.
  日本股市走势与日元兑美元汇率走势存在关联。日元大涨的结果是,6月23日的英国公投结果出来后,东证指数(Topix)在短时间内暴跌了7%。
  Mr Takahashi sought to head-off a public backlash over the most recent results, saying in a statement: “Even if market prices fluctuate in the short term, it will not harm the pension beneficiaries…we invest from a long-term viewpoint.”
  为了防止公众对GPIF最近的业绩产生强烈不满,高桥在一份声明中表示:“即便市场价格在短期内起伏不定,也不会给养老金受益人带来损害……我们做的是长线投资。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 slump 4E8zU     
n.暴跌,意气消沉,(土地)下沉;vi.猛然掉落,坍塌,大幅度下跌
参考例句:
  • She is in a slump in her career.她处在事业的低谷。
  • Economists are forecasting a slump.经济学家们预言将发生经济衰退。
2 turmoil CKJzj     
n.骚乱,混乱,动乱
参考例句:
  • His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
  • The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
3 equities 501c457a1f918a4b41824052f5a3f5eb     
普通股,股票
参考例句:
  • These are invested mainly in the OECD bonds and equities. 这些资产主要投资于经济合作及发展组织的债券与股票市场。
  • They are also advantage of the global rebound in equities. 它们还在利用全球股市反弹的机会。
4 volatility UhSwC     
n.挥发性,挥发度,轻快,(性格)反复无常
参考例句:
  • That was one reason why volatility was so low last year.这也是去年波动性如此低的原因之一。
  • Yet because volatility remained low for so long,disaster myopia prevailed.然而,由于相当长的时间里波动性小,灾难短视就获胜了。
5 yen JfSwN     
n. 日元;热望
参考例句:
  • He wanted to convert his dollars into Japanese yen.他想将美元换成日币。
  • He has a yen to be alone in a boat.他渴望独自呆在一条船上。
6 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
7 haven 8dhzp     
n.安全的地方,避难所,庇护所
参考例句:
  • It's a real haven at the end of a busy working day.忙碌了一整天后,这真是一个安乐窝。
  • The school library is a little haven of peace and quiet.学校的图书馆是一个和平且安静的小避风港。
8 plunge 228zO     
v.跳入,(使)投入,(使)陷入;猛冲
参考例句:
  • Test pool's water temperature before you plunge in.在你跳入之前你应该测试水温。
  • That would plunge them in the broil of the two countries.那将会使他们陷入这两国的争斗之中。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   日本
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴