英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

了解炒股的最新途径 看微博搜帖子!

时间:2016-09-18 00:17来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   More than 125 million Chinese use their Sina Weibo accounts every day to gossip about celebrities1, find hip2 restaurants and stay in touch with family. They also talk about stocks.

  超过1亿2500万的中国人每天使用他们的新浪微博来谈论名人的八卦,寻找新潮的餐厅以及与家人保持联系。此外,他们还在微博上谈论股票
  At least a dozen developers are introducing products that use artificial intelligence to scour3 social-media posts in China for comments about shares on the Shanghai and Shenzhen exchanges.
  目前,至少有十几家开发商推出了使用人工智能搜索中国社交媒体上讨论沪深上市股票的帖子的产品。
  The software searches for keywords and then distills its findings into summaries of whether investors4 are positive or negative about particular companies.
  这些软件利用关键词搜索,然后将结果提炼为投资者对特定公司是看多还是看空的总结。
  炒股新招:看微博搜帖子
  Individuals comprise the majority of investors in China's $6.4-trillion stock market, and institutional traders want tools to find out which ways the retail5 crowd are leaning before making their own decisions.
  在中国6.4万亿美元的股票市场上,散户占了投资者的大多数,机构交易员在作出决策之前,希望有工具能帮助他们找出散户投资者的倾向。
  Programs such as Market Mood, FinSentS and WiseEnterprise that analyze6 Internet forums7 are part of the $1.2b spent annually8 by financial-services firms on market-data feeds, according to consulting firm Greenwich Associates.
  咨询公司格林威治联合称,金融服务公司每年在市场数据信息上花费12亿美元,其中一部分就投向了Market Mood、FinSentS和WiseEnterprise这类分析网络论坛的程序。
  "If you see the Chinese stock market, people just react to any news flow coming from WeChat, Weibo or any type of social media," said Kevin Leung, director for global investment strategy at Haitong International Securities Group Ltd in Hong Kong. "There is definitely an impact on stocks."
  海通国际驻香港全球投资策略董事梁冠业表示;“如果你看一下中国股市,你就会发现,人们对来自微信、微博或任何类型社交媒体的消息都会作出反应。这肯定对股市有影响。”
  The programs also help investors follow company-generated posts on Sina Weibo.
  这些程序还会帮助投资者跟踪新浪微博上由公司发布的帖子。
  Other Chinese social-media networks being scraped include Caiku and East Money, which host blogs about stock trading.
  中国其他受到密切关注 的社交媒体网络包括财库网和东方财富网,这两个网站汇集了有关股票交易的博客。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 celebrities d38f03cca59ea1056c17b4467ee0b769     
n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉
参考例句:
  • He only invited A-list celebrities to his parties. 他只邀请头等名流参加他的聚会。
  • a TV chat show full of B-list celebrities 由众多二流人物参加的电视访谈节目
2 hip 1dOxX     
n.臀部,髋;屋脊
参考例句:
  • The thigh bone is connected to the hip bone.股骨连着髋骨。
  • The new coats blouse gracefully above the hip line.新外套在臀围线上优美地打着褶皱。
3 scour oDvzj     
v.搜索;擦,洗,腹泻,冲刷
参考例句:
  • Mother made me scour the family silver.母亲让我擦洗家里的银器。
  • We scoured the telephone directory for clues.我们仔细查阅电话簿以寻找线索。
4 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
5 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
6 analyze RwUzm     
vt.分析,解析 (=analyse)
参考例句:
  • We should analyze the cause and effect of this event.我们应该分析这场事变的因果。
  • The teacher tried to analyze the cause of our failure.老师设法分析我们失败的原因。
7 forums 68daf8bdc8755fe8f4859024b3054fb8     
讨论会; 座谈会; 广播专题讲话节目; 集会的公共场所( forum的名词复数 ); 论坛,讨论会,专题讨论节目; 法庭
参考例句:
  • A few of the forums were being closely monitored by the administrators. 有些论坛被管理员严密监控。
  • It can cast a dark cloud over these forums. 它将是的论坛上空布满乌云。
8 annually VzYzNO     
adv.一年一次,每年
参考例句:
  • Many migratory birds visit this lake annually.许多候鸟每年到这个湖上作短期逗留。
  • They celebrate their wedding anniversary annually.他们每年庆祝一番结婚纪念日。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   炒股
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴