英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

央行回应人民币贬值 在全球仍稳定强势

时间:2016-12-05 00:21来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The yuan remains1 a stable and strong currency in the global monetary2 system, and it cannot be ruled out that the US dollar could drop, according to Yi Gang, deputy governor of the People's Bank of China.

  中国人民银行副行长易纲近日表示,人民币在全球货币体系中仍是稳定、强势的货币,且不排除美元可能出现回调。
  The People's Bank of China set the central parity3 rate of the yuan versus4 the dollar at 6.9042, ticking up from the 6.9168 last Friday.
  中国人民银行设定的人民币兑美元的汇率中间价从上周五的6.9168变为现在的6.9042。
  央行回应人民币贬值 在全球仍稳定强势
  Yi said the yuan's depreciation5 against the dollar is quite limited compared with other currencies and it has risen significantly against a basket of major currencies in recent years, thus "presenting the characteristics of a stable and strong currency in the global monetary system".
  易纲指出,近期人民币对美元的贬值幅度相对其他货币非常有限。近年来,人民币相对一篮子主要货币显著升值,因此"在全球货币体系中才表现出稳定、强势的货币特征。"
  He also said that in the future, it is absolutely possible that the yuan's exchange rate would "remain relatively6 stable at a reasonable and balanced level".
  易纲还表示,未来人民币汇率完全有条件"继续保持在合理均衡水平上的基本稳定"。
  Yi's comment eased some concerns amid market expectations of a short-term depreciation of the yuan, according to Zhao Xueqing, an economist7 with the International Research Institute of the Bank of China.
  中国银行国际金融研究所经济学家赵学清表示,易纲的评论缓解了对人民币短期贬值市场预期的担忧。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
2 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
3 parity 34mzS     
n.平价,等价,比价,对等
参考例句:
  • The two currencies have now reached parity.这两种货币现已达到同等价值。
  • Women have yet to achieve wage or occupational parity in many fields.女性在很多领域还没能争取到薪金、职位方面的平等。
4 versus wi7wU     
prep.以…为对手,对;与…相比之下
参考例句:
  • The big match tonight is England versus Spain.今晚的大赛是英格兰对西班牙。
  • The most exciting game was Harvard versus Yale.最富紧张刺激的球赛是哈佛队对耶鲁队。
5 depreciation YuTzql     
n.价值低落,贬值,蔑视,贬低
参考例句:
  • She can't bear the depreciation of the enemy.她受不了敌人的蹂躏。
  • They wrote off 500 for depreciation of machinery.他们注销了500镑作为机器折旧费。
6 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
7 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   央行
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴