英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

国务院发布十三五生态环境保护规划

时间:2016-12-13 00:16来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The State Council released a national plan on environmental improvements for the 13th Five-Year Plan period (2016-2020), detailing tasks to clean polluted air, water and soil.

  国务院日前印发了"十三五"期间(2016-2020年)改善环境的国家规划,细化了净化被污染的空气、水、土壤的任务。
  The plan set the goals of a more environmentally friendly way of living, considerable reduction of major pollutant1 emissions2, effective control of environmental risks and a sounder ecological3 system by 2020.
  规划制定了一些目标:到2020年,生活方式绿色水平上升,主要污染物排放量大幅减少,环境风险得到有效控制,生态系统稳定性增强。
  To achieve those targets, the State Council asked Beijing, Tianjin and Hebei, as well as regions along the Yangtze River Economic Belt, to draw up a red line, or bottom line, for ecological protection by the end of 2017, while other areas should come up with a red line before the end of 2018.
  为了完成上述目标,国务院要求京津冀以及长江经济带沿线地区在2017年年底前划定生态保护红线,其他地区应在2018年年底前划定生态保护红线。
  国务院发布十三五生态环境保护规划
  Beijing, Tianjin, Hebei, Shandong, regions along the Pearl River Delta4 and Yangtze River Delta, and the 10 cities with the worst air quality should realize negative growth in coal consumption, according to the plan.
  根据规划,京津冀、山东、珠三角和长三角沿线区域以及空气质量排名最差的10座城市应实现煤炭消费负增长。
  Unlike previous plans that were aimed at emissions reductions, the 13th plan will focus on overall improvements to environmental quality, Ma Jun, dean of the Institute of Public And Environmental Affairs, told the Global Times last Tuesday.
  公众与环境研究中心主任马军上周二向《环球时报》透露,与以往重点减排计划不同,"十三五"规划着眼于提升整体环境质量。
  Ma said that to achieve the target, supervisory and accountability systems for governments and enterprises need to be strengthened. There should also be a red line, or bottom line, for ecological protection by 2017.
  马军表示,为实现这一目标,政府和企业必须加强监督及问责制度。同时也应在2017年之前为生态保护设定红线或底线。
  Ma said local governments will share more responsibility in carrying out these plans in the next five years.
  他还表示,在接下来的五年中,地方政府在推动施行这些方案方面将承担更多的责任。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 pollutant N1Zzy     
n.污染物质,散布污染物质者
参考例句:
  • Coal itself is a heavy pollutant.煤本身就是一种严重的污染物。
  • Carbon dioxide may not be a typical air pollutant.二氧化碳可能不是一种典型的污染物。
2 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
3 ecological IrRxX     
adj.生态的,生态学的
参考例句:
  • The region has been declared an ecological disaster zone.这个地区已经宣布为生态灾难区。
  • Each animal has its ecological niche.每种动物都有自己的生态位.
4 delta gxvxZ     
n.(流的)角洲
参考例句:
  • He has been to the delta of the Nile.他曾去过尼罗河三角洲。
  • The Nile divides at its mouth and forms a delta.尼罗河在河口分岔,形成了一个三角洲。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   国务院
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴