英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

办公室战争:普遍问题和简单解决办法

时间:2017-01-22 00:25来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   An office space is a fragile work environment. Often, people’s ways of thinking and behaviors clash with that of others. With all of the time spent together in such a space, it is inevitable1 that some warring will occur between coworkers. There are several common problems that occur in the office, but all have solutions to alleviate2 some of the tension.

  办公环境是很脆弱的。人们的思维和行事方式往往会和其他人的方式出现冲突。在这样一个空间共事的所有时间里面,同事之间出现一些冲突是难免的。有些是办公室出现的普遍问题,但是都有办法来缓解某种紧张氛围。
  The air conditioner conflicts
  空调矛盾
  Every person’s body is different, and not everyone appreciates the same temperatures. When it comes to the thermostat3 setting, people’s varying comfort levels can easily turn it into a battle site. It is important to remember that the office is not home. Although sometimes it feels like home due to the amount of hours spent there, it is a shared space, and everyone deserves an equal amount of comfort.
  每个人的身体都不同,并不是每个人都喜欢相同的温度。当涉及到调控温度的时候,人们不同的舒适温度很容易让事情演变成争斗。记住办公室不是自己的家,这一点很重要。虽然有时候办公室感觉像是自己的家,因为你大部分时间都在办公室度过,但是办公室毕竟是共享的环境,每个人都应有同等的舒适感。
  To avoid conflict over the air conditioner, keep in mind the usual office temperature while dressing4 in the morning. Or, keep an extra sweater at the office. The best solution is to find a median temperature that all can agree on. If that isn’t possible, take turns with the thermostat.
  为了避免空调争斗,在早上穿衣服的时候,要记住办公室通常的温度。或者,带一件额外的毛衫到办公室。最好的办法就是找到大家都同意的适度的温度。如果这不能成行的话,轮流控制温度。
  The coffee pot conflicts
  咖啡壶矛盾
  In addition to frigid5 temperatures, an empty coffee pot has the potential to incite6 a bit of an office rage. Everyone loves coffee, but no one loves to make it. The easiest way to keep the peace regarding the coffee pot is to create a coffee-making schedule.
  除了冰箱温度,空的咖啡壶也是引发办公室斗争的潜在因素。每个人都喜欢咖啡,但是没人喜欢做咖啡。保持咖啡壶和平的最简单的办法就是做一个“调制咖啡”值日表。
  It is a simple solution that reduces unnecessary bickering7. The schedule should be an even and fair rotation8 of the duty. Also, out of respect, the person who takes the last drop from the pot should offer to make more for any interested parties.
  这是减少不必要的争吵的简单办法。值日表应该做到公平的责任轮流。而且,出于尊重,从咖啡壶倒完最后一滴咖啡的人,应该主动去给任何喜欢喝咖啡的人调制多余的咖啡。
  The copy machine conflicts
  复印机矛盾
  Other pieces of equipment that are often responsible for office quarrels are the printer and the copy machine. Arguments and frustrations9 arise when a person uses these machines, relieves them of paper, and does not refill the paper supply.
  办公室争吵的其他的设备就是打印机和复印机了。当一个人使用这些设备的时候,用完了设备的纸张,但是却没有补充纸张,争吵和挫折时有发生。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 inevitable 5xcyq     
adj.不可避免的,必然发生的
参考例句:
  • Mary was wearing her inevitable large hat.玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
  • The defeat had inevitable consequences for British policy.战败对英国政策不可避免地产生了影响。
2 alleviate ZxEzJ     
v.减轻,缓和,缓解(痛苦等)
参考例句:
  • The doctor gave her an injection to alleviate the pain.医生给她注射以减轻疼痛。
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
3 thermostat PGhyb     
n.恒温器
参考例句:
  • The thermostat is connected by a link to the carburetor.恒温控制器是由一根连杆与汽化器相连的。
  • The temperature is controlled by electronic thermostat with high accuracy.电子恒温器,准确性高。
4 dressing 1uOzJG     
n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料
参考例句:
  • Don't spend such a lot of time in dressing yourself.别花那么多时间来打扮自己。
  • The children enjoy dressing up in mother's old clothes.孩子们喜欢穿上妈妈旧时的衣服玩。
5 frigid TfBzl     
adj.寒冷的,凛冽的;冷淡的;拘禁的
参考例句:
  • The water was too frigid to allow him to remain submerged for long.水冰冷彻骨,他在下面呆不了太长时间。
  • She returned his smile with a frigid glance.对他的微笑她报以冷冷的一瞥。
6 incite kx4yv     
v.引起,激动,煽动
参考例句:
  • I wanted to point out he was a very good speaker, and could incite a crowd.我想说明他曾是一个非常出色的演讲家,非常会调动群众的情绪。
  • Just a few words will incite him into action.他只需几句话一将,就会干。
7 bickering TyizSV     
v.争吵( bicker的现在分词 );口角;(水等)作潺潺声;闪烁
参考例句:
  • The children are always bickering about something or other. 孩子们有事没事总是在争吵。
  • The two children were always bickering with each other over small matters. 这两个孩子总是为些小事斗嘴。 来自《现代汉英综合大词典》
8 rotation LXmxE     
n.旋转;循环,轮流
参考例句:
  • Crop rotation helps prevent soil erosion.农作物轮作有助于防止水土流失。
  • The workers in this workshop do day and night shifts in weekly rotation.这个车间的工人上白班和上夜班每周轮换一次。
9 frustrations 7d9e374b9e145ebadbaa8704f2c615e5     
挫折( frustration的名词复数 ); 失败; 挫败; 失意
参考例句:
  • The temptation would grow to take out our frustrations on Saigon. 由于我们遭到挫折而要同西贡算帐的引诱力会增加。
  • Aspirations will be raised, but so will frustrations. 人们会产生种种憧憬,但是种种挫折也会随之而来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   办公室
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴