英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中国政府查处天津近郊非法调料造假窝点

时间:2017-02-08 00:28来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Chinese authorities are investigating nearly 50 factories allegedly manufacturing fake versions of widely used food seasonings2 and sauces.

  中国政府正在调查约50家制假工厂,据称它们制造假冒的、人们广泛使用的调味料和酱油等。
  It comes after Beijing News reportedly uncovered the elaborate operation near the city of Tianjin.
  这一切源于《新京报》对天津近郊的这些制假窝点的摸底爆料。
  The factories were using unapproved ingredients like industrial salt in seasonings including soy sauce and vinegar, the paper said.
  报道称,这些工厂使用了像工业盐这样的国家明令禁止的材料来制作豆酱、醋等调味料。
  The products were labelled with brands including Maggi, Knorr, and Nestle.
  这些造假产品最终会被贴上美极、家乐和雀巢等大品牌的标签。
  中国政府正在查处天津近郊非法调料造假窝点
  China has been rocked by various food scandals in recent years, with tainted3 milk powder killing4 six babies in 2008 and making more than 300,000 children ill.
  中国最近几年来陷入了各种食品丑闻,2008年更是爆出了不合格牛奶导致6名儿童死亡并造成超过30万儿童生病一事。
  The China Food and Drug Administration (CFDA) said in a statement that it had dispatched officers to Tianjin to investigate the claims.
  中国食品药品监督管理局在一份声明中表示,他们已经派遣官员到天津去调查此事件。
  The Beijing News report said a "fake food seasoning1 manufacturing hub" had grown unchecked for more than 10 years in the town of Duliu near Tianjin.
  据《新京报》报道,“造假食品调味料制作中心”在天津独留镇附近已经肆意发展了10余年。
  Nearly 50 small factories, operating in a residential5 area, had been churning out fake seasoning estimated to be worth up to a 100m yuan ($14.5m) per year.
  差不多有50个小工厂一直在这个地区生产,而现在假冒产品的年产值预计高达一亿元(1450万美元)。
  Beijing News quoted Nestle's China office as saying that its anti-counterfeit team was looking into the matter, and that "product experts will be helping6 law enforcement representatives in identifying suspicious products".
  《新京报》援引雀巢中国官方的话称,他们的打假团队已经在着手这一事件,而且“食品专家也会在法律执行代表的帮助下去确认嫌疑商品”。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 seasoning lEKyu     
n.调味;调味料;增添趣味之物
参考例句:
  • Salt is the most common seasoning.盐是最常用的调味品。
  • This sauce uses mushroom as its seasoning.这酱油用蘑菇作调料。
2 seasonings 51d04813db1bf8c7cc2d33652549fb57     
n.调味品,佐料( seasoning的名词复数 )
参考例句:
  • It emphasizes the use of seasonings, so no two dishes ever taste alike. 它对调味品十分讲究。因此,没有两个菜会有同样的味道。 来自地道口语脱口SHOW 高中超越版
  • The food made of flour and various seasonings is called moon cake. 中秋节的食品也是圆圆的,也象征着团圆,这种用面和各种作料做的食品叫月饼。 来自互联网
3 tainted qgDzqS     
adj.腐坏的;污染的;沾污的;感染的v.使变质( taint的过去式和过去分词 );使污染;败坏;被污染,腐坏,败坏
参考例句:
  • The administration was tainted with scandal. 丑闻使得政府声名狼藉。
  • He was considered tainted by association with the corrupt regime. 他因与腐败政府有牵连而名誉受损。 来自《简明英汉词典》
4 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
5 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
6 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   调料
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴