英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中国外交官谴责美日视中国为假想敌

时间:2017-03-08 00:06来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   BEIJING — Chinese Ambassador to Japan Cheng Yonghua on Friday lashed1 out at Japan and the United States, criticizing the two countries’ agreement to further boost their bilateral2 security alliance as a move to position China as an “enemy.”

  中国驻日本大使程永华周五强烈谴责美国和日本,抨击两国强化双边安全同盟的新协议,称其为是一种对中国的“敌视”行动。
  Speaking to reporters in Beijing, Cheng said, “It sounds as if Japan and the United States are purposely taking China as their enemy and saying ‘Let’s join hands and go at China.’”
  程在北京对记者们说:“听起来像美日将中国当作敌人,有种‘携手对付中国’的意思。”
  The ambassador also described the strengthening of the Japan-U.S. alliance as “clearly a Cold War mindset,” adding that it goes against Tokyo’s promise to improve relations with China.
  程大使还将美日加强同盟称为“明显的冷战思维,”且违背了日本政府与中国改善关系的承诺。
  “Frankly speaking, I am dissatisfied with what the Japanese side has been doing since January,” Cheng said with regards to Sino-Japanese ties.
  程大使就中日关系表示:“坦白讲,我对日本一月以来的做法不满。”
  The envoy’s remarks came after senior security advisers4 to Japanese Prime Minister Shinzo Abe and U.S. President Donald Trump5 agreed earlier this week to closely coordinate6 in further boosting the bilateral security alliance.
  本周早些时候代表日本首相安倍的高级安全顾问和美国总统特朗普,同意就加强双边安全同盟而密切合作,程大使就此事作出如上讲话。
  In their meeting in Washington, Shotaro Yachi, head of the secretariat of the Japanese National Security Council, and H.R. McMaster, Trump’s national security adviser3, also exchanged views on security challenges in the Asia-Pacific region, including China’s assertive7 territorial8 claims in the East and South China seas, according to a Japanese official.
  一名日本官员表示,日本国家安全保障局局长谷内正太郎和特朗普的国家安全顾问H.R. 麦克马斯特在华盛顿的会面中,还交换了关于亚太地区安全挑战的看法,其中包括中国对东海及南海强硬的领土主张。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 lashed 4385e23a53a7428fb973b929eed1bce6     
adj.具睫毛的v.鞭打( lash的过去式和过去分词 );煽动;紧系;怒斥
参考例句:
  • The rain lashed at the windows. 雨点猛烈地打在窗户上。
  • The cleverly designed speech lashed the audience into a frenzy. 这篇精心设计的演说煽动听众使他们发狂。 来自《简明英汉词典》
2 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
3 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
4 advisers d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e     
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
  • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
5 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
6 coordinate oohzt     
adj.同等的,协调的;n.同等者;vt.协作,协调
参考例句:
  • You must coordinate what you said with what you did.你必须使你的言行一致。
  • Maybe we can coordinate the relation of them.或许我们可以调和他们之间的关系。
7 assertive De7yL     
adj.果断的,自信的,有冲劲的
参考例句:
  • She always speaks an assertive tone.她总是以果断的语气说话。
  • China appears to have become more assertive in the waters off its coastline over recent years.在近些年,中国显示出对远方海洋的自信。
8 territorial LImz4     
adj.领土的,领地的
参考例句:
  • The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
  • They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   外交官
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴