英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国、加拿大、墨西哥宣布联合申办2026年世界杯

时间:2017-04-19 00:23来源:互联网 提供网友:lu   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The United States, Canada and Mexico have announced they will make a joint1 bid to host the 2026 World Cup.

  近日,美国,加拿大,墨西哥三国对外宣布,他们将联合申办2026年世界杯。
  It will be the first tournament after the expansion from 32 teams to 48 and, if successful, would be the first time a World Cup has been shared by three hosts.
  2026年世界杯将是参赛队伍由32支扩军至48支以来的首次大赛。倘若这三个国家竞标成功,这也将成为首届由三个国家联合主办的世界杯比赛。
  The proposal would be for the USA to host 60 matches, with 10 games each in Canada and Mexico. The decision on who will host the event will be made in 2020.
  根据提议,美国将主办60场比赛,而加拿大,墨西哥各举办10场比赛。这场足球盛会由哪个国家主办将在2020年决定。
  That is three years later than originally scheduled because of corruption2 allegations surrounding the awarding of the 2018 and 2022 World Cups to Russia and Qatar.
  这一决定期限相比以往的安排推迟了三年,这是因为2018年和2022年世界杯分别由俄罗斯和卡塔尔举办,涉嫌腐败指控。
  美国、加拿大、墨西哥宣布联合申办2026年世界杯
  The USA staged the 1994 World Cup, which had the highest average attendance in the tournament's history, while Mexico was the first nation to host the event twice, in 1970 and 1986. Canada hosted the 2015 women's World Cup.
  美国举办了1994年的世界杯,这是世界杯有史以来平均上座率最高的一次。而墨西哥则是第一个举办过两次世界杯的国家,分别在1970年和1986年。加拿大则举办了2015年的女足世界杯。
  US President Donald Trump3 has promised to build a border wall between the USA and Mexico but Sunil Gulati, president of the US Soccer Federation4, said Trump is "supportive" of the bid and had "encouraged" it.
  美国总统唐纳德·特朗普曾坚决要在美国和墨西哥的边境修建隔离墙,但是美国足球协会主席苏尼尔·古拉提称,特朗普总统“支持”此次并“鼓励”此次联合申办。
  'The United States, Mexico and Canada have individually demonstrated their exceptional abilities to host world-class events', added Gulati. 'When our nations come together as one - as we will for 2026 - there is no question the United States, Mexico and Canada will deliver an experience that will celebrate the game and serve players, supporters and partners alike.'
  古拉提补充说道:“美国、墨西哥和加拿大都已经单独证明过他们在举办国际级赛事方面的杰出能力。当我们三个国家齐心协力--就像我们会在2026年世界杯时做的那样,一定会给运动员、支持者和志同道合的伙伴带来一场足球盛宴。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
2 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
3 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
4 federation htCzMS     
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
参考例句:
  • It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
  • Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   世界杯
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴