英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

摩拜和ofo在共享单车市场掀起红包大战

时间:2017-04-28 00:10来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   After an on-and-off month-long race to win over customers with free rides, Chinese bike-sharing pioneers ofo and Mobike have entered a new round of competition, with both companies offering users random1 cash rewards of up to 5,000 yuan per ride.

  为了争夺用户,摩拜与ofo在过去一个月里相继推出免费骑行的活动。现在,两家公司又开始了新一轮的较量,纷纷向用户提供最高可达5000元的随机红包。
  Following Mobike's cash-reward plan, launched in late March, ofo announced on April 16 that it would offer its own rewards.
  在3月下旬摩拜推出了“红包车”之后,4月16日,ofo也开始派发现金红包。
  Both companies are offering random gifts ranging from one to thousands of yuan per ride, provided the ride lasts more than 10 minutes and covers a distance of at least 500 meters. In particular, ofo offers a maximum of 5,000 yuan for reward.
  两家公司均规定,只要骑行时间超过10分钟,距离超过500米,即可获得1元到几千元不等的现金红包。值得一提的是,ofo的红包金额最高竟然可达5000元。
  摩拜和ofo在共享单车市场掀起红包大战
  Mobike users hoping to cash in need to find and unlock bikes marked with hongbao, or red, cash-filled envelopes. Ofo users, meanwhile, can ride any bike within particular regions tagged as offering hongbao.
  两家共享单车公司的规定有所不同,摩拜用户需要使用有“红包车”标记的单车,而ofo用户需要在手机软件上所显示的红包区域内开锁用车。
  Ofo also noted2 that higher rewards are more likely to be given to users who park their bikes in city-designated areas.
  此外,Ofo公司还规定,凡是把车辆停放在指定的自行车停放区内,获得大红包的概率将大大增加。
  As for Mobike, the company's cash rewards aim to encourage all users to increase the efficiency of shared bike use.
  而摩拜公司推出现金红包的目的是鼓励所有用户增加共享单车的运转率。
  Shared bikes are becoming increasingly popular in China, especially among white-collar workers during rush hour. Hence, bikes are often in high demand near bus or subway stations.
  共享单车在中国越来越流行,尤其是在上下班高峰期的白领人群中。所以,公交车站和地铁站附近的自行车需求量很大。
  While the rewards aim to strategically guide the distribution of bikes, it remains3 difficult to produce bike flow from offices to transportation hubs in order to guarantee bike supply.
  “现金红包”活动是为了策略性地调配车辆的分布,但是要想保证自行车的供应,控制办公楼与交通枢纽之间的车辆供需平衡仍然比较很难。
  Nevertheless, both companies appear to be thriving. Mobike announced on April 13 - less than one month after its reward policy was made public - that it set a record of 20 million bike rides on a single day. Ofo achieved its own record of 10 million rides at the end of March, media reported.
  无论怎样,这两家公司的业务都是蒸蒸日上。在现金红包的活动推出之后,摩拜于4月13日宣布其日订单超过2000万。而据媒体报道,ofo则在3月底完成了日订单1000万的目标。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 random HT9xd     
adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动
参考例句:
  • The list is arranged in a random order.名单排列不分先后。
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
2 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
3 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   摩拜
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴