英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

卖房送女儿留学 她却嫁给老外不回来!

时间:2017-05-02 00:10来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   A 61-year-old father who said sending his daughter to study abroad in the United States was "the worst decision of his life" is making the rounds on Chinese social media.

  "一名61岁的父亲将女儿送到美国读书,却成为他这辈子最错误的决定"这一话题正在中国的社交媒体上流传开来。
  Zhang Yong told the Guangzhou Daily last Tuesday that his daughter, Zhang Li, traveled to the U.S. 10 years ago to pursue1 a degree at an unnamed American university. She eventually married an American man and never returned to her hometown.
  上周二,张勇向《广州日报》透露,他的女儿张莉10年前去了美国某大学攻读学位。最后她嫁给了一个美国人,再也没有回过家乡。
  Zhang, a retiree who used to work in an electronic parts factory, said he has sacrificed ton of things for his daughter's education, selling his 110-square-meter house and moved to a smaller apartment to save up money for the over 300,000 yuan annual tuition2.
  张勇是一名家电配件厂的退休工人,为了供女儿上学,他牺牲了很多。为了给女儿凑出每年30多万的学费,他卖掉了110平米的房子,搬到了小房子里。
  At first, he and his family were so proud that Zhang Li got accepted to a great school, but Zhang Yong now says he is concerned nobody will care for him and his 60-year-old wife, Zhu Jing, in their old age.
  张莉能够被这么好的学校录取,张勇一家人起初都为她感到骄傲。但是现在,张勇却担心老了之后没有人照顾他和他60多岁的妻子朱静。
  卖房送女儿留学 她却嫁给老外不回来!
  When they said goodbye at the airport a decade ago, Zhu said she set strict rules for their daughter: Do not find a foreign boyfriend, don't become a single mother or get in a relationship with her teachers.
  十年前在机场分别的时候,朱静还给女儿制订了几条规定:不准找外国人当男友,不能当未婚妈妈,不能和学校的老师搞师生恋。
  She also used to call her daughter three times a day, but Zhang Li hardly speaks to her family anymore.
  朱静曾经每天给女儿打三个电话,但现在张莉很少和家里人通电话了。
  "We haven't been in contact with her for two weeks," said Zhang.
  张勇说道:“我们已经两周没有联系过了。”
  Since last Thursday, hashtags on the topic have been viewed more than 20 million times and counting on China's social media site Weibo, with many netizens debating the value of leaving the country to study overseas, according to Sixth Tone3.
  据《第六声》报道,自上周四以来,这一话题在中国社交媒体微博上的点击量超过了2000万次,许多网友们就出国留学的价值展开了激烈的讨论。
  "If you're talented enough, you should first pay back the money your parents spent on you before you pursue your own dreams," one user4 commented. "Making your parents responsible for paying for you to be happy is just selfish."
  一位网友评论道:“有足够的能力之后,你应该先把父母花在你身上的钱还给他们,再去追求自己的梦想。让父母为你的幸福花钱太自私了。”
  Another wrote: "Did the parents even consult the daughter about how she wanted it to be paid for? What's the problem now that she has found her own happiness and doesn't want to come back? If the parents just wanted some money-earning machine to take care of them in their old age, then that's just too bloody5 disgusting."
  另一位网友则写道:“父母有问过女儿会以什么方式回报他们的付出吗?现在的问题是她已经找到自己的幸福了,不想回来又怎么了?如果父母只是把女儿当作挣钱的工具,等老了来照顾他们,那也未免太令人厌恶了。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 pursue IC3ys     
vt.继续,从事;追赶,追踪;追求
参考例句:
  • He began to pursue an easy and comfortable life.他开始追求安逸舒适的生活。
  • This is the path that we shall continue to pursue.这是我们要继续走的道路。
2 tuition lm7wS     
n.(某一学科的)教学,讲授,指导,学费
参考例句:
  • Students can apply for individual tuition.学生可以申请个别指导。
  • Is this money enough for the tuition fee?这些钱交学费够吗?
3 tone bqFyP     
n.语气,音调,气度,色调;vt.(up)增强
参考例句:
  • There was a tone of mockery in his voice.他说话的语气含有嘲笑的意味。
  • Holmes used an informal,chatty tone in his essays.霍姆斯在文章中语气轻松随便。
4 user vjVwX     
n.用户,使用者
参考例句:
  • The company is the biggest user of oil.该公司是最大的石油用户。
  • The umbrella keeps the rains off the user.雨伞使撑伞人免受雨淋。
5 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   卖房
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴